От января до марта один шаг (СИ) - Стриж Алиса - Страница 11
- Предыдущая
- 11/58
- Следующая
- А исполнение воли верховного жреца здесь происходит, - сказал Мелунас гневно. - Кто вам дал разрешение мешать нам?
- Не поверите, но нашелся такой человек, - громко сказал Ретео. - Даже два.
Казначей слазал рукой в карман и достал оттуда два конверта, запечатанных сургучовыми печатями. И тут Леда в глазах Мелунаса увидела уже даже не злобу, а что-то наподобие гнева вперемешку с ужасом. Ретео же поклонился и продолжал:
- Эти замечательные господа знали, что храмовые посыльные работают из рук вон плохо и отправили письма господину моему, графу Аластру, своими силами. Не хотите ли ознакомиться? Или мне самому зачитать?
Трясущимися от гнева руками Мелунес взял письма. Медленно он открыл одно, пробежал глазами. Потом открыл и прочел второе. Лицо его посерело и он, кинув оба письма наземь, плюнул на них и принялся топтать. Пару минут он бесновался, потом ожег глазами побледневшую Леду и, развернувшись, поспешил к делижансу. За него подошел другой жрец. Он поклонился и сказал высоким, церемониальным голосом:
- Простите нас за это недоразумение, господин. Неделю назад нам пришло письмо от верховного жреца, от отца нашего. Он велел нам забрать из дома жертвенницу и, продержав ее пять дней взаперти под храмом, в последний день января провести по всем правилам ритуал дарения. Мы очень сожалеем, что доставили вам и господину Аластру столько хлопот. Примите наши искренние извинения.
- Да все отлично, всякое бывает, - добродушно сказал Ретео. - Вы, главное, важные письма больше не жгите в камине. А то мало ли, можете вдруг нарушить какую-нибудь волю тех, кто выше вас по статусу, и оказаться в петле.
Жрец побледнел, кивнул и ушел, низко кланяясь. Пока они грузились в дилижанс, Ретео облегченно вздохнул и отпустил наконец боящуюся шевельнуться Леду.
- Ну и проблем же с тобой, а, - со смешком сказал он. - Но не переживай. Мы на твоей стороне, красавица. Не всем нравится то, что графиней станет жертвенница, так что терпи и постарайся, когда выйдешь замуж, не отходить от Аластра. У нашего графа много влиятельных друзей, вслучае чего они придут нам на выручку. Иди домой. Я заходить не буду. Давай, а то дрожишь уже вся.
Леда отдала Ретео его цилиндр и на негнущихся ногах сделала пару шагов в сторону дом. Щелкнул кнутом возница, и синий дилижанс лениво двинулся в сторону города. Лошадь Ретео фыркнула, отвечая на ржание храмовой упряжки. Девушка обернулась и увидела, как казначей поднимает растоптанные письма. Она недоуменно подняла брови.
- Отправлю тем, кто их послал, - усмехнулся Ретео. - Пусть посмотрят, как Мелунас относится к их приказам. Мы с Аластром давно уже пытаемся отправить его в отставку и поставить более вменяемого человека. Теперь, вот, благодаря тебе, есть повод.
Нерешительно улыбнувшись, Леда выдохнула:
- Спасибо.
А потом, развернувшись, поковыляла в сторону своего дома, где ее уже ждала до пределов взвинченная Латена и забившаяся под лавку шипящая Мурыська.
Часть 1. Жертвенница. Глава 10
Всю ночь перед свадьбой Леда не могла сомкнуть глаз. Она ворочалась с бока на бок, но никак не могла успокоиться. Когда она забывалась прерывистым, тяжелым сном ей снились всякие гадости. То возвращался дилижанс со жрецами, то Аластр отказывался на ней жениться прямо в храме, то ее начинал варить в котле с кипящим маслом Мелунас. В конце концов, едва дождавшись рассвета, она соскочила с печи и принялась кругами ходить по комнате.
На самом деле ее беспокоило не только то, что она выходила вот так внезапно замуж за почти незнакомого мужчину. Два дня назад граф прислал ей белоснежное платье и нитки, чтобы его ушить. Леда ушила, даже успела вышить немного традиционных свадебных узоров по низу юбки. Однако под платье полагался кринолин, которого у девушки в жизни не было, да и быть не могло. Не имелось у девушки и приличной сорочки, которую она не постыдилась бы надеть под такую красоту. О своих старых, застиранных панталонах Леда вообще старалась не задумываться.
Проблема, однако, решилась сама собой. Стоило солнышку выкатиться на голубое, холодное небо, как в дверь постучали. Леда как раз ждала своих подруг и тут же открыла, даже не выглянув окно. Она очень удивилась, когда на пороге обнаружились две незнакомки в добротных полушубках. Одна их них держала кринолин, вторая прижимала к себе здоровенную сумку.
Увидев ее, незнакомки учтиво поклонились и старшая представилась:
- Здравствуйте, госпожа. Меня зовут Лила, а это - Бэкка. Граф Аластр прислал нас к вам.
- Что ж, проходите, - сказала удивленно Леда.
Она отошла в сторону, и служанки проскользнули в дом. Они скинули свои дешевые кожаные сапожки, возложили на лавку полушубки и повернулись к Леде. Старшей было уже к тридцати - вроде не девица, но и женщиной не назовешь. Волосы Лилы были заплетены в тугую рыжую косу, доходящую ей до поясницы, щеки покрывали оспинки от прыщей, а на кончике носа красовалась темная родинка. Второй нельзя было дать и пятнадцати - совсем еще девчонка. Она была такая же рыжая и на удивление прыщавая. Обе одеты в одинаковые черные платья и белые накрахмаленные фартуки. Леда предположила, что они - кровные сестры. Девушки же почти одновременно ей улыбнулись, одинаково продемонстрировали красные десны.
- Рады познакомиться с вами, госпожа, - сказала Лила. - Граф Аластр назначил нас вашими служанками. Мы будем помогать вам сегодня готовиться к свадьбе.
Очень непривычным показалось Леде ее обращение.
«А ведь я теперь и правда госпожа, - подумалось ей. - И леди».
- Я тоже рада с вами познакомиться, - неуверенно ответила Леда. - Что ж... и... как вы будете меня ... готовить?
Служанки переглянулись и снова заулыбались.
- Что ж, давайте-ка сначала вас причешем, - сказала Лила. - Вы в баню вчера ходили?
- От вас так приятно пахнет, - сказала Бэкка по-детски просто. - Я думала, что от деревенских девушек плохо пахнет.
- А ну молчи, мелюзга, - поругала ее Лила. - Деревенские почистоплотнее нас будут, - а потом, обратившись к Леде, вежливо попросила. - Садитесь, госпожа, на стул. Сейчас я мигов вас расчешу и переплету.
Леда на это только пожала плечами и покорно села. Лила споро расплела ее черные волосы. Очень странным Леде казалось происходящее. Раньше ее изредка расчесывала Латена или ее мать, но кроме них жертвенница никого к своим волосам не допускала. Тем более никому и никогда не позволяла помогать себе одеваться, считая это верхом несамостоятельности.
Служанки молчали. Тишина начинала давить на Леду, и она решила, воспользовавшись случаем, завязать разговор:
- А вы давно у графа работаете?
- Мы-то? - хмыкнула Лила. - Да всего-то две недели. Он нас специально для вас нанял. Раньше мы старой вдове служили, но она как раз на днях преставилась, ведьма старая.
Бэкка хихикнула, а Лила погрозила ей кулаком.
- Ясно, - расстроилась Леда. - А... что о графе сказать можете?
- А что о нем скажешь, - вздохнула Лила, - граф как граф. Властный, но вроде справедливый. Поначалу думали - все, выкинет нас с Беккой ко псам, отправит дальше работу искать. Хмурый ходил как туча. Ан нет, оставил.
Вопросы у Леды иссякли. Она вздохнула, посмотрела с тоскою в окно - не идут ли подружки. С ними то все было бы повеселее, чем с этими горничными. Однако Лила вдруг, понизив голос, сказала:
- Знаю я, о чем вы спросить меня хотите, госпожа. Знаю, да ответов на ваши вопросы у меня нет. Мы с Беккой, честно говоря, тоже всех спрашивали - а как прочие жены графа померли. Да только вот в замке из старых слуг один кобель Ретео, начальник стражи Горн да старая портниха. Остальные - все как на подбор не больше полугода работают. Как умерла последняя-то жена, он, видать, всю прислугу сменил. Так что не знаю ничего, не спрашивайте даже. У Ретео, вон, выведайте. Он вроде к вашей персоне благосклонно относится. Впрочем, он благосклонен ко всему женскому полу вне зависимости от возраста и положения в обществе.
- Предыдущая
- 11/58
- Следующая