Кукловод. Советник (сборник) - Готина Ольга - Страница 83
- Предыдущая
- 83/132
- Следующая
Я заставила себя оторвать взгляд от его рук и посмотреть мужчине в глаза. Он хотел меня смутить? Пытается соблазнить?
– Вы не думаете, – уголок его губ дрогнул, и я увидела знакомую полуулыбку, – что я заполучил главный приз в этом развлечении?
– Не думаю, – твердо ответила я, не поддаваясь на его провокацию.
Брови мужчины взметнулись вверх.
– Почему? – он убрал аккуратно сложенную ленту обратно в карман.
– Вы украли мой поцелуй, но разве это значит, что вы заполучили мое сердце?
Он пристально вглядывался в мои глаза, но я не отводила взгляда. Чем дольше он на меня смотрел, тем тяжелее было притворяться безразличной. Взгляд мужчины опустился ниже и остановился на моих губах.
– С каждым разом вас все тяжелее смутить.
– Зачем вам это?
Лорд Берт вновь запустил руку в карман. На этот раз на свет показались перчатки для верховой езды. Не сразу, но он все-таки мне ответил.
– Это единственный способ узнать, волную ли я ваше сердце.
Он ударил по дереву, и карета начала останавливаться.
– Тем не менее, я вами горжусь. Чем лучше вы будете скрывать свои истинные эмоции, тем тяжелее недоброжелателям будет отыскать ваше слабое место.
– Что вы делаете?
Карета остановилась, и мужчина взялся за дверцу, намереваясь выйти.
– Я пересяду на лошадь и поеду дальше верхом. Лучше не привлекать в городе внимание к тому, что мы с вами ехали в одной карете.
– Об этом и без того известно фрейлинам и страже, – разочарованно признала я, понимая, что пересесть в карету к советнику одной, под покровом ночи, было недальновидно.
– Мы с вами, смею надеяться, окружены надежными людьми, насколько это может быть возможно. Однако, когда существует шанс не дразнить судьбу, я предпочитаю им воспользоваться.
После этих слов он открыл дверцу и вышел из кареты.
Какое-то время мы все еще стояли, прежде чем двинуться дальше, и когда я выглянула в окно, то увидела лорда Берт верхом. Откинувшись на сиденье, я позволила мыслям захватит свой разум. Думая надежности людей, которые меня окружают, я вспомнила, что мне предстоит выбрать фрейлину, не достойную доверия, но чем больше об этом думала, тем меньше была уверена в своем выборе.
Как и обещал Вистан, вскоре мы приехали в город. Прохожие сторонились и провожали кареты любопытным взглядом. Помня о том, что меня они увидят впервые, я постаралась прогнать с лица беспокойство. Мы передвигались намного медленней, что позволяло разглядеть город.
Карета дернулась и остановилась. Несколько гвардейцев двинулись вперед, и я услышала крики.
– Давай быстрее! – закричал кто-то из них. – Не загораживай проезд!
– Лучше уйди с дороги, пока не задавили, – посоветовал торговец, который вышел поглазеть на порог своего магазина.
Недоумевая, я выглянула наружу. Все больше людей останавливались и наблюдали за тем, что разворачивается впереди. Оттуда внезапно раздался детский плач.
Не выдержав, я толкнула дверцу кареты и вышла на улицу, приковав к себе всеобщее внимание. Возможно, это было плохой идеей. Увидев меня, Вистан тут же спешился и встал рядом.
– Ваше величество, вам лучше вернуться в карету.
– Что там произошло?
Из-за кареты с фрейлинами, и гвардейцев на конях, разглядеть что-то было трудно.
– У торговца опрокинулась тележка и его товар рассыпался. Мы уберем его с дороги и поедем дальше.
– И что же мы уберем с дороги, – поинтересовалась я, – товар или торговца?
– Торговца, – ответил Вистан.
Его ответ меня не устроил, а плач не позволил вернуться обратно. Проигнорировав Вистана, я направилась вперед, где лошади нетерпеливо переступали с ноги на ногу, а гвардейцы поторапливали торговца уйти с дороги.
Когда я подошла ближе, то увидела небольшую телегу, которая уже была поднята с земли. Торговцем оказался мужчина лет сорока, который подбирал рассыпавшиеся по земле овощи и закидывал их обратно. Рядом с телегой стоял ребенок лет трех и плакал, крича в голос и сжимая пальцами свою крестьянскую рубаху.
– Я думаю, дело пошло бы куда быстрее благодаря вашей помощи, – промолвила я, поднимая взгляд на гвардейцев, которые оказались преимущественно людьми лорда Берта.
Те мгновенно замолчали, взирая на меня с удивлением и испугом. Молча мужчины спешились и принялись подбирать рассыпавшиеся овощи, закидывая из обратно в телегу. Это ускорило процесс, только вот ребенок, испуганный криками гвардейцев, продолжал плакать. Перешагнув через россыпь картошки, я подошла к нему и коснулась кудрявой головы.
– Как тебя зовут? – спросила я, заглядывая в заплаканное лицо.
Поначалу, из-за одежды я решила, что это мальчик, но приглядевшись, поняла свою ошибку. Девочка не ответила на мой вопрос, продолжая плакать.
– Ну же, они не причинят тебе вреда. – Сказала я скорее с отчаянием, чем с уверенностью. Мой опыт общения с детьми был скудным, а слезы – пугали.
Пытаясь найти способ успокоить ребенка, я наклонилась и подхватила ее на руки, прижав к себе. Маленькие ручки тут же обхватили меня за шею и после нескольких всхлипов рыдания смолкли. Продолжая держать девчушку на руках, я посмотрела на ее заплаканное лицо и встретила любопытный взгляд. Из-за слез ее глаза опухли и блестели, но губы неожиданно расплылись в улыбке. Запоздало я поняла, что тоже улыбаюсь. Мое беспокойство отступило вместе со страхом ребенка.
С помощью гвардейцев, дорога была расчищена практически полностью. Закидывая в свою телегу овощи, торговец замер, посмотрев на меня с растерянностью. Вытерев глазные руки о рубаху, он сделал неуверенный шаг в мою сторону.
– Миледи, позвольте забрать дочку. Она выпачкает ваше платье.
Прежде чем он подошел на расстояние вытянутой руки, передо мной возник Вистан, загородив ему путь.
– Ее Величество королева Алис, – строго поправил он мужчину.
Торговец после этого побледнел и, оглянувшись на стражу, упал на колени.
– Простите, ваше величество.
За его спиной гвардейцы уже собрали остатки товара. Заполнив телегу, они откатили ее в сторону, чтобы освободить проезд.
Ребенок, вновь почувствовав испуг отца, замер у меня на руках.
– Вы можете встать, – обратилась я к мужчине.
Тот неуверенно посмотрел на Вистана, который продолжал стоять передо мной, но все же поднялся на ноги.
Я шагнула вперед, вынудив гвардейца отступить в сторону, и подошла вплотную к мужчине, чем немало его смутила. Он опустил глаза вниз, не осмелившись смотреть на меня.
Отцепив руки от моей шеи, девчонка потянулась к своему отцу, и я передала ее к нему на руки.
– Спасибо, ваше величество. Простите что помешал, ваше величество, – сбиваясь, проговорил он.
– Не волнуйтесь об этом, – мягко сказала я и улыбнувшись девочке, которая поглядывала на меня исподтишка, направилась обратно в сопровождении Вистана.
– Вистан, – тихо обратилась я к гвардейцу, когда мы остановились у кареты и он открыл передо мной дверцу, – дай этому торговцу денег и проследи, чтобы он их взял.
Моим рукам до сих пор было не по себе от ощущения хрупкого тела. Держа ребенка на руках, я чувствовала каждую ее косточку.
– Хорошо, ваше величество.
Подобрав юбки, я уже собиралась сесть в карету, когда за моей спиной послышался женский голос.
– Ваше величество.
Остановившись, я обернулась. Ко мне обратилась женщина, одетая в богато расшитое платье и накидку. Она смотрела на меня с улыбкой и, приблизившись, поклонилась.
– Я графиня Марч. Мы виделись на вашей свадьбе, но вряд ли вы меня запомнили в столь волнительный день.
– Приятно снова вас встретить, графиня, – вежливо ответила я, изучая лицо женщины, которое и вправду не было мне знакомо.
На вид графине было около сорока, однако возраст ее только красил. Она выглядела изящно и в то же время очень естественно. В ее лице поразительно сочетались мягкость и строгость, что само по себе казалось невозможным.
– Осмелюсь предположить, что вы намеревались остановиться здесь на ночлег.
- Предыдущая
- 83/132
- Следующая