Выбери любимый жанр

Эльфийский трэш 2 (СИ) - "noslnosl" - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

- Эта причёска называется Оданго. Завидуй молча моей невероятной красоте! Нья-ха-ха!

- Хорошо, что ты хотя бы матроску не носишь! – Радостно произнесла Беллатриса.

- Я мерил матроску, но в таком случае точно становлюсь похожим на девочку, к тому же под юбку дует и карманов мало. В шерстяном мужском костюме лучше.

- Лучше бы ты как Такседо Маск наряжался, – с укором произнесла Беллатриса.

- У него нет классного розового жезла! И вообще, ты почему мне не сказала, что самые интересные лошадиные бега проходят в июне?

- Пупсик, я и сама только недавно узнала. Королевские скачки в Аскоте обычно приходятся примерно на твой день рождения и длятся два дня, примерно через две недели после них проводятся трёхдневные скачки в Эйнтри. Мы с тобой сумеем попасть лишь на Глориус Гудвуд в Чечестере, но эти скачки пройдут лишь в конце июля.

- Печально. В таком случае предлагаю уже сегодня же вечером отправляться в путешествие. Для начала нам надо посетить США, штат Аризона.

- А что мы там забыли?

- Там находится издательство журнала, в котором мне надо кое-что выяснить.

- Хорошо, – согласилась Беллатриса. – Но может быть, причёску всё же сменишь?

- Только после того, как сто человек назовёт меня девочкой!

Мы купили все книги Иоанны Хмелевской и в ожидании автора я приступил к чтению книги, упомянутой Беллатрисой. Книга оказалась довольно неплохой, из неё я почерпнул правила игры в кости, которые тут были очень подробно описаны. Надо будет попробовать поиграть, жаль, что в ближайшее время меня не пустят в казино, но думаю, по окончанию каникул можно будет скрасить время в компании детей Блек-Джеком и игрой в кости в гостиной Слизерина.

Не успел я прочесть и половины книги, как появилась сама писательница. Улыбчивая дама в возрасте за пятьдесят лет, слегка полноватая. У неё короткие крашенные под блондинку волосы, пронзительные и весёлые карие глаза, на лице широкая искренняя улыбка. Дама была одета в лёгкую белую блузу без рукавов и длинную, спускающуюся ниже колен юбку. Она заняла место за столом, приготовленным для неё сотрудниками магазина, внимательно осмотрелась и обнаружила из посетителей лишь нас двоих.

- Здравствуйте мадам Хмелевская! – Тут же поприветствовала Беллатриса писательницу, поймав её взор.

- Добрый день, пани. – С улыбкой произнесла Иоанна. В её речи чувствуется сильный акцент, но в целом видно, что дама английским владеет замечательно. После писательница с сарказмом добавила. – Я смотрю, в Англии просто невероятный ажиотаж на мои книги! Как вас зовут, пани?

- Я Беллатриса, а это Драко.

- Какая милая девочка! – Сказала писательница, смотря на меня.

- Девяносто девять!

- Что, милая? – Спросила писательница.

- Я сказал тёте, что сменю эту причёску девочки-волшебницы на другую после того, как меня сто раз назовут девочкой…

- Уху-ху-ху-ху! – Задорно рассмеялась писательница. – Так выходит, что ты мальчик?!

- Да, это так.

- Странно, я недавно познакомилась с вашим творчеством и оно меня захватило. Вы очень интересно пишете. – Произнесла Беллатриса. – Я ожидала увидеть толпы поклонников и уже подумывала, как бы их лучше проклясть, чтобы заполучить ваш автограф, но никак не ожидала, что мы с пупсиком окажемся единственными.

- Ху-ху-ху-ху! – Рассмеялась писательница. – В основном мои книги переводят на славянские языки. Были попытки сделать переводы на немецкий, итальянский, французский, датский, теперь вот английский, но впустую: либо книги переводили не до конца, либо их просто не понимали. Однажды бразильский переводчик решил выпустить книгу на португальском. Боже, что тут началось! Сперва он написал мне, что моя героиня для бразильского читателя слишком стара и слишком некрасива. Я ответила: «Пожалуйста, делайте из неё семнадцатилетнюю девушку, самую красивую в мире». Тогда он нашёл новое препятствие: она живёт с мужчиной как с сожителем, без брака… А вы что, ведьма?

- Да, – гордо заявила Беллатриса. – Я потомственная ведьма! Как можно не понимать такие книги? Такой искромётный юмор и приключения. Я из ваших книг узнала о мире больше, чем из школьных уроков. Даже пупсик, несмотря на свою нелюбовь к книгам, написанных женщинами, и то оценил ваше творчество по достоинству.

- Именно так. За последнюю тысячу лет мне редко встречались такие интересные книги. Хотелось бы читать побольше вашего творчества. Меня смущает, что вы обычный человек и долго не проживёте. Мадам Хмелевская, как вы смотрите на то, что я подарю вам запас эликсира жизни на несколько столетий, созданного из философского камня, а вы в ответ на это будете присылать нам с тётей совами новые экземпляры своих книг?! Можете даже на родном языке, ради чтения вашего творчества мы выучим польский.

- Уху-ху-ху-ху-ху! – Писательница вновь рассмеялась. – Таких предложений мне ещё никогда не делали! И как мне вас называть? Пан Воланд?!

Беллатриса вздрогнула и с невероятным удивлением стала рассматривать писательницу.

- Мадам Хмелевская, я к Тёмным Лордам не имею никакого отношения. – Интересно, откуда она знает о Воландеморте? – Не знаю, откуда вам известно об этом маге, но он по сравнению со мной ребёнок.

Писательница закашлялась, подавившись воздухом, и с интересом стала рассматривать меня.

- Я прочитала о нём в одной из книг, – отдышавшись, сказала Иоанна. – Да уж, не ожидала в Великобритании встретить столь интересных личностей. Будь ваше предложение правдивым, пожалуй, я бы на него согласилась.

- Замечательно! В таком случае, вам придётся поклясться, что не будете разглашать информацию об эликсире жизни, кроме как в придуманных рассказах, и о том, что не будете упоминать наши реальные имена, в том числе в своих рассказах, а то Масоны не дремлют.

- Хорошо, малыш, я согласна. Скажи, что мне надо делать?

Видимо, дама восприняла мои слова за шутку, но дальше ей стало не до смеха. Беллатриса достала волшебную палочку и оградила нас от внимания прочих людей, затем я наложил на ауру Хмелевской печать клятвы, и она, будучи удивлена такими красочными спецэффектами, всё же поклялась. Далее я достал почти все запасы эликсира жизни, который со скуки наготовил в Хогвартсе, а это примерно на тысячу лет жизни простому человеку. Получилась приличная горка флаконов. Пришлось зачаровать писательнице сумочку чарами Незримого расширения и при помощи телекинеза уложить туда все флаконы с эликсиром.

- Ну вот, ваша сумочка теперь вместит около трёх кубометров груза, так что можете сложить туда помимо эликсира ещё много чего. Один флакончик рассчитан для омоложения на пять лет, принимать не чаще раза в полгода.

- Пся крев! Такого со мной точно не происходило! – Произнесла шокированная писательница. – А как вы книги забирать будете?

- Я наложил на вас заклинание. Как только вам из издательства будут присылать свежие экземпляры книг, об этом будет становиться известно моему слуге-духу, далее вам вышлют почтовую сову. Привяжете ей к лапе посылку, она доставит книги нам с тётей.

- Почтовая сова?! – Удивлённо переспросила Иоанна.

- Да.

- А почему сова? – Спросила писательница.

- Сова довольно крупная хищная птица и умнее многих птиц, следовательно, при перелёте не станет жертвой прочих хищных птиц, в отличие от голубя, плюс она унесёт больший груз. К тому же на них никто из людей не охотится. А человек, увидевший сову с посылкой, подумает, что ему показалось или что пора завязывать с алкоголем…

- Мадам Хмелевская, поставьте, пожалуйста, автографы на наших экземплярах книг, – произнесла Беллатриса, пододвигая писательнице стопку книг.

- Да-да, конечно, – механически ответила Иоанна. Находясь в полной прострации, она начала подписывать наши экземпляры книг.

- Большое спасибо! – Искренне поблагодарила Беллатриса.

- Спасибо! – говорю я.

- Пожалуйста, я всегда рада своим читателям. Ху-ху-ху-ху! – Нервно рассмеялась Хмелевская. – Особенно таким оригинальным…

Мы покинули магазин.

2

Вы читаете книгу


Эльфийский трэш 2 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело