Выбери любимый жанр

Путь меча - Чейни Дэвид - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

— Конечно, можно перейти. Я переходил, когда вода была выше.

— Нет, очень опасно, мы боимся.

Йоши видел, что справа от него закатные лучи пробиваются сквозь тучи вокруг горы Фуджи. Скоро стемнеет, а они еще на расстоянии нескольких миль от кузницы.

— Я заплачу еще одну золотую монету, — сказал он, скрипя зубами от безнадежности положения.

Носильщики поставили паланкин на берег. Они столпились и спорили хриплыми голосами. Их крики отдавались эхом с другого берега. Красноватый свет падал на их обнаженные татуированные спины, придавая им вид существ, не похожих на людей. Пять минут ушло на спор, а солнце в это время ушло за горизонт. Наконец, старшина подошел к паланкину.

— Еще нельзя переходить. Мертвому золото не нужно, — сказал он хмуро.

— Я дам две лишних монеты.

— Подожди.

Еще пять минут! В сумерках начинали выходить звезды, и только яркий красный свет на снежной вершине горы Фудзи напоминал о дне.

— Вода теперь ниже. За две лишних монеты мы перейдем.

— Спешите! Золото ваше.

С каждой минутой нарастал страх, который Йоши старался подавить. Темнеющее небо, быстрый поток, шорох ветра в прибрежных кустах — все казалось зловещим. «Скорей», — повторил он.

ГЛАВА 18

Йоши расстался с носильщиками на дороге и зашагал по темному холму к кузнице. В лесу ощущался запах горящего дерева. Когда он попытался бежать, мешки с глиной закачались, шест угрожающе согнулся, и ему пришлось остановиться, прежде чем можно было идти дальше.

Над деревьями не было облаков — это был дым. Поднимаясь на холм, он увидел оранжевый отсвет впереди, пробивавшийся сквозь темноту. Он сбросил глину и побежал, неловко продираясь через кусты.

Йоши взбежал на холм и взглянул вниз; то, что он увидел, должно было навсегда запечатлеться в его памяти. От кузницы оставалась тлеющая развалина; передняя поперечная балка упала, и на нее упала большая часть крыши. Солома, покрывавшая крышу, горела, облака дыма издавали едкий запах. У развалин четверо всадников, одетых в броню, рубили оставшиеся опоры крыши, они рушили то, что оставалось от кузницы, и что-то искали в обломках. На сырой земле, там, где был когда-то вход, лежали два самурая; один был мертв, второй умирал: у него была отрублена рука и кровь хлестала из плеча.

Йоши спрятался за деревом.

Начальник сердито кричал на своих спутников:

— Он где-то здесь. Я ранил его. Ищите!

— Никого здесь нет живого, Кичибей-сан, — ответил один из самураев. — В этом пожаре никто не мог остаться в живых.

— Найдите его тело. Я не успокоюсь, пока у меня не будет его голова на шесте.

Йоши услышал звук ломающихся веток в зарослях на двадцать ярдов ниже того места, где он стоял. Он отполз назад, теснее прижавшись к стволу. Стон… он узнал хриплый голос.

«Ханзо, — тихо позвал он. — Это Йоши. Я здесь, за деревьями». При свете пламени Йоши видел, как самураи внизу возились вокруг развалин, в то время как Ханзо неуклюже отползал от них. Самураи были всего на расстоянии нескольких ярдов от беспокойно движущегося Ханзо. Йоши закусил губы от волнения. Как это они не видели и не слышали его?

Силуэт Ханзо был виден на фоне пламени. Он поворачивал голову из стороны в сторону, пытаясь увидеть Йоши среди темных деревьев.

— Я не могу больше двигаться, Йоши. Уходи, пока можно. Оставь меня, — Ханзо старался шептать, а Йоши казалось, что он кричит. Самураи не слышали, они еще не поняли, что Ханзо не погиб.

— Нет, Ханзо, — Йоши подбежал к Ханзо и схватил огромное тело под мышки. Он оттащил его дальше от огня.

— Лежи тихо, здесь мы в безопасности.

Йоши нащупал рукой рану. Ханзо был ранен в грудь ударом меча. Мгновенно Йоши стащил с него платье и попытался остановить кровь. Ханзо кашлянул, кровь шла горлом.

— Видал, как я с шестерыми сразился, не сходя с места? — задыхаясь, спросил он.

— Ты убил двоих. — Йоши с ужасом смотрел, как кровь продолжала сочиться из раны.

— Правда? Хорошо! — Несмотря на боль, Ханзо улыбнулся удовлетворенно. Потом улыбка исчезла, и он сказал: — Я искупил свои грехи прошлого. Я неплохо справился, правда, Йоши?

— Ты прекрасно справился. — По щекам Йоши текли горячие слезы. Он шептал молитвы синтоистским богам Ханзо.

— Йоши, уходи немедленно. Князь Кичибей сам здесь во главе своих людей. Спасайся, пока можно, прежде чем они станут прочесывать лес. — С кашлем вышло еще много крови. — Спеши, пока они тебя не нашли.

— Я не могу оставить тебя, Ханзо. Мне только очень жаль, что меня не было здесь, когда они появились. Я останусь, что бы ни случилось.

— Глупый, ведь я отослал тебя, чтобы спасти.

— Ты не имел права.

— Имел право. Ты всегда был для меня не только помощником. Я считаю тебя сыном.

Йоши старался удержаться от слез. Что он мог предпринять? Только шум пожара мешал самураям услышать голос Ханзо. Йоши видел, что они собрались перед Кичибеем, ожидая дальнейших распоряжений. Может быть, это последняя возможность спасти Ханзо.

— Ты можешь двигаться? — прошептал Йоши.

— Нет. Оставь меня и спасайся.

— Постарайся! Вспомни мой первый день в кузнице, когда ты велел мне стараться, — настаивал Йоши.

— Нет, не могу. Ничего не выйдет. Я потерял слишком много крови.

— Хочешь, я понесу тебя?

— О, Йоши, я хотел, чтобы ты гордился мной. С первого дня, когда я нашел тебя в лесу, я надеялся, что когда-нибудь ты назовешь меня отцом. Теперь все оказалось наоборот. Я слаб, а ты силен. Круг смыкается. Йоши… — голос Ханзо стал слабеть.

— Ханзо, я же горжусь тобой, — сказал Йоши смиренно. — Ты сопротивлялся Кичибею и его лучшим воинам. Ты убил двоих. Никто не смог бы сделать больше. Я считаю честью назвать тебя отцом.

Ханзо опять закашлялся; его тело сжалось от приступа боли. Он схватил руку Йоши и из последних сил произнес:

— Возьми мой меч. Это прекрасное лезвие. Лучшее, что я когда-либо сделал. Он для тебя… мой сын.

— С радостью, отец.

— Тогда я счастлив. — Тело Ханзо вытянулось.

— Отец, отец, твои боги покинули тебя, но я отомщу за твою смерть. Клянусь.

Закрыв глаза покойному, Йоши был поражен его спокойной улыбкой. Ханзо восстановил свою честь.

ГЛАВА 19

Йоши взял меч из руки Ханзо, потом прикрыл тело валежником и сосновыми ветвями. В тридцати ярдах от него князь Кичибей разъезжал на своем коне вокруг тлеющей кузницы, осыпая бранью своих самураев. Йоши видел, что на нем дорогая броня и у него прекрасное оружие. Даже сбруя его лошади была украшена золотом. Пламя пожара освещало его лицо, безжалостно высвечивая последствия невоздержанной жизни. Его когда-то сильная челюсть утратила четкость формы, вокруг глаз была нездоровая одутловатость, но Йоши знал, что Кичибей был известен как храбрый воин и постоянно упражнялся в фехтовании. С ним опасно было иметь дело, и его воины служили ему верно скорее из страха, чем из чувства любви или уважения.

Кичибей кричал: «Найдите его! Найдите его!» Его голос звучал визгливо от гнева и от того, что все выходило не так, как он хотел. Сегодня он выехал для развлечения, не ожидая сопротивления. А теперь двое из его воинов были убиты, намеченная жертва исчезла, и это наносило серьезный удар его репутации. Он заорал опять: «Найдите его, черт вас возьми, или вам плохо придется!»

Йоши оставался в тени, скользя от одного дерева к другому, и приближался к солдатам. Ханзо ранил одного из них. Которого? При слабеющем свете пожара Йоши мог различать только нарядную позолоченную броню Кичибея и его огромный китайский шлем. Остальные трое, в обычном кожаном снаряжении с металлическими украшениями, выглядели совершенно одинаковыми, разъезжая вокруг кузницы. Нет… один самурай отличался. На копье позади седла у него была эмблема князя.

Йоши спрятался недалеко от просеки, он был так близко от одного из всадников, что слышал его тяжелое дыхание и проклятия, которые тот произносил сквозь зубы время от времени, вороша обломки своим копьем. Остальные были далеко, они объезжали кузницу по периметру. Этот самурай был в одиночестве, но надолго ли? Надо было действовать быстро. Он пошарил на почерневшей земле и нашел тяжелый круглый камень. Он толкнул его, так что камень подкатился к ногам лошади. Лошадь испугалась, встала на дыбы и заржала от страха. Всадник снова выругался и прекратил свои поиски.

26

Вы читаете книгу


Чейни Дэвид - Путь меча Путь меча
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело