Выбери любимый жанр

Похищенная инопланетным воином (ЛП) - Мазерс Линда - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

Глава 2

— …и тем из вас, кого выберут, будет оказана честь…

Кэрри не верила в это. Это не казалось честью. Ни на секунду. Это выглядело как рабство. Как похищение и рабство, которые закончатся в страданиях за так называемую «честь».

Широкий, мускулистый гуманоидный инопланетянин пригладил свою тёмную мантию, одетую на такую же тёмную тунику, и постучал металлическим концом своего посоха по полу.

— Вы были выбраны из-за своей хрупкости и красоты — черт, которые моркори и предпочитают в своих домашних животных.

— Мы — не домашние животные, — крикнул лысый, среднего возраста мужчина. — Мы — не рабы и не игрушки, или кем вы ещё там нас считаете. Мы — люди, у нас есть разум. Мы думаем, у нас есть технологии, у нас есть искусство и наука. Если вы просто поговорите с некоторыми людьми с Земли, я знаю, что мы смогли бы…

— Молчать! — скомандовал инопланетянин, ударив мужчину по ребрам концом своего посоха.

Человек задохнулся от боли и упал на колени, схватившись за повреждённые ребра. Моркори посмотрел на Кэрри и на других двадцать мужчин и женщин, сидящих в тускло освещенной комнате.

— Мы хорошо знаем вас и ваш вид. Мы наблюдали за вами годами, и вы станете лучшей наградой за наши труды.

Мужчина, по крайней мере, она думала, что это был мужчина, шагнул к девушке и провел своими толстыми пальцами по её длинным чёрным волосам.

— Мы не могли раскрыть существование такого… уникального трофея на каком-то обыденном событии. Вы были доставлены в этот знаменательный день, были забраны моркори в нужный момент, чтобы стать свидетелями самого захватывающего боевого сражения, которое когда-либо видела Вселенная.

— Мы…

Кэрри была поставлена в тупик услышанным, но она не намеревалась расспрашивать об этом. Она понимала опасность, но не смогла остановить себя, её дерзость победила.

— Что?

Неуклюжий моркори улыбнулся пугающе красивой улыбкой, подняв руки в знак почтения.

— Вы являетесь наградой для каждого из победителей Гладиаторского Турнира Харвест, наградой для воинов, которые окажутся достаточно сильными, чтобы выжить. Только сильнейшие смогут выжить в Играх, — сказал моркори, решительно глядя на испуганных людей. — Только лучшие смогут забрать вас, такие ценные призы, в их личные коллекции.

Кэрри хотела запротестовать, но вовремя спохватилась. Вместо этого она повернула голову и посмотрела на молодую спортивную блондинку в беговых шортах, спортивном лифчике и розовой бейсболке. Посмотрев на девушку, Кэрри даже как-то успокоилась. Это дало ей понимание, что никто больше, кроме этой блондинки, не думал так же, как и она.

«Это плохо. Это очень плохо».

***

После того как её раздели, вымыли и переодели в мягкую льняную тунику, Кэрри и других повели через множество коридоров. На большом перекрёстке, где пять коридоров пересекались под странным углом, они безмолвно разделились, вооруженные охранники повели небольшие группы по разным коридорам. Она оказалась в группе с девушкой в ​​бейсболке. Их вели вниз по коридору четыре крупных, мускулистых серокожих моркори, каждый из них, одетый в простую тёмную тунику, был без ботинок и носил острый боевой топор.

Шагая в маленькой группе, Кэрри случайно наступила на пятку охранника, шедшего перед ней. Она споткнулась. Он остановился и удержал её, посмотрев на неё жестким взглядом, когда она это сделала. Их глаза встретились. Что-то в его глазах изменилось, но только на мгновение. Это было… Охранник смотрел на неё дольше, чем было нужно. Он быстро осмотрелся по сторонам и прибавил шаг.

Кэрри не была уверена, что и думать. Она понятия не имела, куда они идут. Но, по крайней мере, она знала, куда они в итоге придут. Моркори — инопланетная раса. Гладиаторские бои. Клетка в личном зоопарке убийцы. Вот куда она шла, но в этот момент, Кэрри понятия не имела, куда ведёт её этот охранник.

«Этот охранник, он…»

Она попыталась определить его взгляд, попыталась убедить себя, что не обманывается, просто думая, что в нём что-то промелькнуло, потому что ей было нужно, чтобы это что-то там было.

«Как тот парень в компьютерном магазине. Я всё время это делаю. Выдаю желаемое за действительное».

Спускаясь вниз по лестнице, спустя несколько тёмных коридоров, девушка все еще продолжала думать об этом, пока не приняла решение.

«Нет, я видела это, эмоция была реальной. Это было сочувствие. Сострадание».

Она была вынуждена остановиться перед широкой металлической дверью, охранники отступили, встав полукругом позади Кэрри и «Бейсболки».

Охранник, на которого она наступила, шагнул вперед и провёл своим браслетом по панели управления рядом с дверной рамой. Панель издала звуковой сигнал, и дверь распахнулась. Он оглянулся и снова встретился взглядом с девушкой.

Да, она снова увидела эти чувства. «Это правда».

— Ты можешь войти, — сказал охранник, отводя взгляд. Он отошел, чтобы две женщины вошли. — Мы принесём вам еду, как только вы устроитесь.

Кэрри прошла мимо него, снова пытаясь поймать его взгляд, но не смогла, ведь он отвернулся. Она вошла в комнату, и включился свет. Дверь за ней закрылась с тихим металлическим шорохом. Девушка огляделась, и ее голова закружилась.

«Ну, это неожиданно», — подумала она, войдя в комнату.

Глава 3

Кэрри села на длинную плисовую* кушетку и съела ещё одну клубничку (Прим. ткань хлопчатобумажный бархат). Она взглянула на Дину, девушку в бейсбольной кепке.

— По крайней мере, мы летим с комфортом, — сказала Кэрри, предлагая Дине миску с фруктами. — Ну, — добавила она, её настроение вернулось, — пока.

Их «тюремная камера» была большой, заполненной подушками, диванами, одеялами и различными чашами и блюдами с фруктами и закусками с Земли. С тех пор, как их два дня назад сопроводили сюда, немногое произошло. Моркори приносили им теплые блюда и напитки несколько раз в день. Девушка быстро поняла, что по приказу или собственному выбору, охранник, о которого она споткнулась, приносил еду чаще, чем любой другой.

В это утро Кэрри, наконец, узнала его имя. Джардэн. Она попыталась выяснить больше, но он сказал ей, что не может ничего рассказывать.

— Послушай, — сказал Джардэн, неловко оглядываясь, — всё, что я могу тебе сказать, — это то, что я сожалею, что такое случилось с тобой. Ты, вроде как… — он облизнул губы, — хороший… человек.

Моркори вытащил из кармана нечто, завернутое в салфетку.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело