Выбери любимый жанр

Покаяние (ЛП) - Джейс Кэмерон - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

— Все что нам надо, это проскочить мимо стражей, — ухмыльнулась Айрис.

— И как мы собираемся сделать это?

— А мы и не будем, — ответила Айрис. — Тут на углу есть здание, — она указала на близлежащую пекарню под названием «Пекарня Барнума». — В ней есть тоннель, ведущий в Руины. Я знаю хозяйку. Всякий раз, когда ты захочешь попасть туда, ты можешь использовать этот тоннель. Я познакомлю тебя.

— И с чего бы этой женщине подвергать свою жизнь такой опасности? — спросил Колтон.

— Она участник революционного движения, — ответила Айрис.

— Существует революционное движение?

— Конечно, оно существует, — вздохнула Айрис. Большинство людей даже не знает о нем. — Когда общество настолько полно ерунды как наше, когда правительство принимает решения неодобряемые народом и говорит тебе, чтобы ты голосовал за эти решения, рано или поздно появляются революционеры.

— И я полагаю, ты с ними, — сказал Колтон.

— Вовсе нет, — рассмеялась Айрис. — Я просто обычная девушка, желающая знать, почему она является объектом, который могут забрать Чудовища. Вот и все. Однажды я узнаю, почему и что-нибудь сделаю с этим и тогда я буду крепче спать по ночам. А возможно, прежде я найду Прекрасного Принца и тогда буду спать еще крепче, — закатила она глаза. Отчасти, это была ее попытка флирта, а другой стороны это была попытка скрыть, что на самом деле она флиртует с Колтоном.

— Я хочу знать, что произошло с Евой, для того чтобы тоже крепче спать ночью, — пробормотал Колтон, уставившись на что-то невидимое.

Айрис сжала его руку и бросила на него сочувствующий взгляд. Это был искренний жест. Возможно, ей и не нравилась Ева, но она чувствовала вину за то, что ее забрали, после высказанного желания Айрис. Было иронично, что Колтон и Айрис были здесь вместе из-за Евы.

Айрис снова сжала его руку и они направились прямиком к пекарне. Его рука была теплой и сильной, и это трогало ее сердце. Она все еще не рассказала ему о словах Евы.

— 8-

— Что это, чёрт возьми, такое? — Колтон покосился на тенистые Руины.

Айрис знала, что его интерес к туннелю и пекарне Барнума еще не утих, но потемневшие Руины впереди заставляли его сердце замирать. Небо над ним было лиловым, и слабое солнце пыталось пробиться через толстый слой серых туч. Черт, он даже сомневался, было ли над ними солнце. В небе будто бы пылал какой-то огонь, который потушили совсем недавно. Вокруг них вился дым, пока они шли мимо старых и заброшенных зданий. Руины пахли пеплом, примоченным дожем.

— Добро пожаловать в Руины, — сказала Айрис. Ее взгляд был осторожен и был полон предупреждения. Она знала об опасностях, таящихся за каждым углом. Она никогда не сталкивалась со слизняком, опасным животным или даже революционером. Но она слышала их много раз. Здесь всегда возникало ощущение, что за ней следят. Вот почему она предпочитала возвращаться до заката, после которого это место наводняли тени всех оттенков: от серого до глухой темноты. — Это мир, каков он мог быть задолго до Вторых Штатов. В твоих терминах это, вероятно, Первые Штаты.

— Ты действительно думаешь, что таким был старый мир до прибытия Чудовищ? — разинул рот Колтон. Он не мог остановиться, разгуливая вокруг и трогая вещи и делая снимки на свою камеру. Как Айрис и ожидала, любой вошедший в Руины был сразу очарован кирпичными, каменными и деревянными зданиями.

— Что же еще это может быть? — Айрис потянула его вперед к зданию, куда она хотела попасть. К месту, где она могла попрактиковаться в Пентименто.

— Так получается, что Чудовища вовсе не плохие парни, в конце концов, — сказал Колтон. Айрис метнула в него взволнованный взгляд. — Я имею в виду, возможно мир был в Руинах и Чудовища спасли нас от этого, как нам всегда и говорили в школе. Чудовища разработали совершенно новое место для нашего обитания и мы должны быть благодарны.

— Как ты можешь такое говорить? — нахмурилась Айрис.

— Это самое правдоподобное объяснение, — проговорил Колон. — Ты только взгляни на это ужасное место.

Вдалеке, из-за стены показался хромой пес. Он выглядел тощим и потрепанным. Колтон выглядел встревоженным. Айрис знала, что он никогда раньше не видел настоящей собаки. Собаки во Вторых Штатах выглядели слишком хорошо, со светлой кожей и шерстью. Они даже не пускали слюни, потому что они не были настоящими собаками. Всего лишь еще одним из многих изобретений Чудовищ. Можно было даже купить собаку, которая не лает или не гадит, если пожелаешь.

— Он не причинит тебе вреда, если не будешь его трогать, — сказала Айрис.

— Ты хвастала, что тут есть настоящие животные. Но они изуродованы и больны. Взгляни на него. Я не хочу такого в моем мире, и я должен благодарить Чудовищ за это. И ты говоришь, что видела настоящие растения? Полагаю, они настолько же уродливы. — Колтон указал на одинокое зеленое растение, с трудом пробивающееся из черной почвы покрывающей землю. Оно было полно грибков и сорняков. — Не об этих ли ты растениях говорила? И взгляни на эту почву. Ты бы сама стала есть что-либо выращенное здесь? — он вздохнул, вновь уставившись на потемневшее небо. — Что наши предки сделали с этим местом?

— Поверить не могу, что ты говоришь нечто подобное! — запротестовала Айрис. Колтон так и не принял ее сторону, что бы она не говорила. — Если Чудовища спасли нас от великой опасности, почему же они не привели в порядок руины?

— Возможно, весь окружающий нас снаружи мир это Руины. Может быть, он слишком огромен для исправления, так что они взяли небольшое пространство для нашей жизни.

— Послушай себя, — сказала Айрис, приближаясь к намеченному зданию, Колтон следовал за ней. — В твоих словах нет никакого смысла.

— Может в Руинах кроется великая опасность, которая может навредить нам или Чудовищам, — Колтон остановился и взглянул на нее. Он ощущал присутствие неких вещей, хотя не мог ни слышать, ни видеть их. — Возможно, Руины это место обитания врагов Чудовищ.

— У нас нет никаких доказательств, и мы можем гадать вечно, — заметила Айрис. — Все эти теории сводятся к одному ошеломляющему вопросу: почему они то и дело забирают девушек?

Лицо Колтона скривилось при воспоминании о Еве. Айрис подумала, что он просто запутался; доволен своей жизнью во Вторых Штатах, популярен и всеми любим. Его разум был предварительно запрограммирован по стандартам общества, не его вина, в общем. Из-за этого он постоянно и пытался найти оправдание Чудовищам, таким образом, его жизнь обретала смысл.

— Если мы хотим знать правду о Чудовищах, у меня есть лучший способ. Пошли со мной. — Айрис провела его мимо старых зданий. У большинства из них не хватало стен, а у кирпичных зданий отсутствовали окна и двери. Цементные плиты и деревянные бревна были разбросаны по улице, асфальт был покрыт трещинами, местами превращающимися в огромные дыры. Айрис думала, что Колтон должен оценить ее умение найти тут дорогу, без которого он бы либо заблудился, либо пропал в ближайшей канаве.

— Я восхищен, что ты приходишь сюда по своей воле, — произнес он, пока они шли, на этот раз уже чуть спокойней, возможно пытаясь понять ее действия. — Мне до сих пор интересно, что такое это твое Пентименто, и как оно может помочь мне узнать что-нибудь о Чудовищах.

Айрис наконец-то остановилась перед шестиэтажным зданием, которое находилось, в целом, в гораздо лучшем состоянии чем остальные. Не смотря на повреждени, здание выглядело как строительная площадка с лестницами, веревками и всевозможными машинами — в основном деревянными — собранными вокруг. Кто-то соорудил что-то вроде деревянных ступенек, которые поднимались по стене здания, изгибаясь по диагонали то влево, то вправо. Издалека это было похоже на зигзаг из дерева на стене.

— Кто сделал это? — поднял голову Колтон.

— Кто же еще? Я.

— Ты? — усмехнулся Колтон, восхищенная улыбка вновь появилась на его губах.

Айрис горделиво кивнула.

— Мой отец научил меня.

7

Вы читаете книгу


Джейс Кэмерон - Покаяние (ЛП) Покаяние (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело