Выбери любимый жанр

Still in Love With You (СИ) - "DaisyFlower" - Страница 92


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

92

— Хорошо, — кивнула она, а я чихнул. Приходилось идти на жертвы ради собственной дочери, но собачья шерсть скоро сведёт меня с ума.

— Спасибо, — выдохнул я. — Идём умываться, а потом спать.

— Ты мне почитаешь?

— Конечно, — я кинул прощальный взгляд на комнату Крисс и закрыл за нами дверь.

❃ ❃ ❃

Ранним утром меня разбудил стук в дверь. Я нехотя выполз из кровати, подоткнув под Кэролайн одеяло и направился к двери.

— Собирайся и спускайся в убежище. Немедленно, — произнёс Аспен. Я кивнул и, подхватив на руки Кэролайн, скользнул в открытую потайную дверь. Внизу было холодно, и Кэр жалась ко мне, с опаской поглядывая на потолок. Мама беспокойно мерила убежище шагами и заламывала руки, потому что отец так и не появился. Меня тоже охватывало беспокойство, потому что Оливия тоже до сих пор отсутствовала.

Я привык не задавать вопросов, но это не означало, что их не было. Ночи стали бессонными. Во-первых, меня терзала совесть. Во-вторых, боль в спине не давала повода расслабиться. Поэтому сейчас я был в растерянности. Южане всегда нападали громко: со взрывами и стрельбой, но сегодня было всё тихо. С чего был такой переполох?

— Что случилось? — спросил я Аспена, когда тот спустился в убежище через час. — Южане?

— Даже не знаю с чего начать, — тихо произнёс он, устало проведя рукой по лицу. — Ваше Величество, — он обратился к королеве. — Ваш супруг сейчас в лазарете. Лучшие врачи Анджелеса борются за его жизнь.

Мама потрясённо открыла рот, а потом покачнулась. Я поспешил подхватить её под локоть и усадить в кресло.

— Что произошло? — прошептала она.

— Произошло нападение, но южане в этот раз действовали тихо. Очень не вовремя король распустил стражу. Мы точно не знаем, когда произошло нападение, но один гвардеец обнаружил короля перед рассветом в его кабинете. В него выстрелили по меньшей мере три раза, и есть одно ножевое ранение.

— Почему никто ничего не заметил? — поражённо спросила Люси, прижимая к себе Мэтью.

— Он выживет? — срывающимся голосом спросила мама.

— Король находится в критическом состоянии, — осторожно ответил Аспен. — Жизненно важные органы не задеты, но не стоит уповать на полное выздоровление. Так сказал доктор Зильман.

— Мы можем вернуться наверх? — Аспен кивнул.

— Где Оливия? — отрешённо спросил я. Новость о том, что отец был ранен ошеломила меня.

— А это плохая новость номер два, — произнёс Леджер. — Вчера поздно вечером её видел один гвардеец. Её руки были в крови. Он проверил коридор, но ничего подозрительного не обнаружил. Позднее, делая утренний обход, он обнаружил короля. Есть вероятность, которую не возможно исключить, что она пыталась убить его, — последнее он произнёс с таким видом, словно съел лимон. — Я не поверил, да и сейчас не до конца верю.

— Ты уверен? — в голове не укладывалось такое глупое предположение. Оливия не была убийцей.

— Пока вы были здесь, мы обыскали её комнату. Пистолета мы не нашли, но обнаружили кое-что другое, — быстро произнёс он, поднимаясь по лестнице. — Мы нашли одежду, в которой она была. Капли крови на ней совпадает с кровью короля. И на ноже, который мы нашли в кабинете, были её отпечатки, — Аспен замолчал и остановился. — Максон, — произнёс он, перейдя на неформальный тон. — Я в растерянности. Я словно участвую в хорошо спланированном спектакле. Оливия не могла такого совершить. Не в её интересах пытаться кого-то убить.

— Это не могла быть она, — согласился я, потирая лоб, хотя как я мог быть в ней уверен, если почти ничего не знал о ней? Ещё вчера она была зла на короля, потому что он покалечил меня, но был ли это повод мстить? — На неё это не похоже.

— Но улики говорят об обратном, и я не знаю, кто прав, а кто виноват.

— Ты говорил с ней?

— Она без сознания. Один мой гвардеец малость перестарался, когда мы пришли к ней. Максон, она кое-что сказала, — он понизил голос. — Король пытался изнасиловать её.

— Час от часу не легче, — выдохнул я. Части целой картины вставали на свои места. — Я буду в кабинете. Держи меня в курсе дел, а я попробую урегулировать обстановку.

❃ ❃ ❃

В кабинете пахло хлоркой, поэтому пришлось открыть окна. Сев в кресло, я устало потёр забинтованную руку. Впервые вся власть перешла ко мне в руки, а я был в абсолютной растерянности.

Первым делом я выступил с экстренными новостями перед публикой, умолчав о личности, которая покусилась на жизнь короля. Мы с Аспеном решили попридержать информацию о том, что Оливия Крайтон была замешана во всём этом, но все наши планы были быстро развеяны прахом. Слухи всё же просочились за стены дворца, не смотря на угрозы об аресте. Новость о том, что Оливия пыталась убить короля, вспыхнула как пожар. Аспен пытался узнать, кто проболтался, но у него и без того было много дел.

Я не верил, что она пыталась убить моего отца. У неё не было весомых мотивов. Сегодня утром она должна была улететь домой, а теперь была за решёткой. У неё была больная дочь, которой на днях должны были делать операцию, но и теперь здесь были проблемы. Как только общественность узнала, что она причастна к случившемуся, её лицевой счёт был заблокирован.

— Ваше Высочество, — в кабинет заглянул придворный врач.

— Входите, мистер Зильман. Что с отцом?

— Операция прошла успешно. Король сейчас в реанимации. Прогнозы положительные, но не стоит надеется на лучшее. Простите меня за столь грубые слова, но я врач, поэтому отчасти моё хладнокровие объяснимо. Не питайте жалких иллюзий насчёт его полного выздоровления. До конца жизни ваш отец будет прикован к кровати или, если повезёт, к инвалидному креслу. Смею предположить, что в скором времени у нас будет новый король, — отчеканил он. — Ваша матушка изъявила желание остаться с ним, — мягче добавил доктор.

— Я рад, что с ним всё в порядке, — внутри сдулся пузырь напряжения, и появилось хоть какое-то облегчение. Как бы я ненавидел отца, я всё равно беспокоился и переживал за него. — Что насчёт мисс Крайтон?

— Я осмотрел её. На лицо следы борьбы, — врач замолчал. — Можно? — он посмотрел на кресло.

— Да, конечно. Присаживайтесь.

— Могу я говорить без опасения за свою жизнь?

— Я вам доверяю, мистер Зильман. Если вам есть, что сказать, то говорите.

— У неё синяки по всему телу. Если она пыталась таким образом выстроить свою защиту, то настолько натуральные побои никто не мог совершить с собой самостоятельно. Либо её кто-то действительно избил, и под кем-то я имею ввиду короля, потому что мистер Леджер уже сообщил мне о том, что Оливию пытались изнасиловать. Либо, она действительно покушалась на жизнь короля, но действовала не одна. Кто-то помог выставить всё так, как нужно ей. Как такого контакта с королём не было. Во всяком случае, под каким бы углом мы не смотрели на эту ситуацию, нам грозит крупный скандал, если не сможем всё тихо замять. Я работаю во дворце уже больше двадцати лет, и я не собираюсь никому ничего рассказывать, но кто-то уже проболтался. Ваше Высочество, настоятельно прошу не распространяться о делах расследования.

— Спасибо, мистер Зильман. Я ценю вашу помощь.

— Есть кое-что ещё, о чём бы я хотел с вами поговорить, Ваше Высочество, — начал доктор, открывая свою папку. — Это касается вашей жены. — Я напрягся. — Перед её смертью, мы взяли ещё один анализ. Я очень тщательно отслеживал её состояние. Скажу честно, меня удивило столь внезапно быстрое прогрессирование болезни. Ещё больше месяца назад она была здорова, и были прекрасные показатели, а тут буквально в считанные дни болезнь подкосила её. Поэтому я решил провести детальный анализ, и я обнаружил, что леди Крисс отравили.

— Что? — из меня словно выбили весь воздух. Одно дело, когда человек умирает из-за болезни, другое, когда убивают насильственной смертью, прикрывшись болезнью.

— Возможно кто-то подменил лекарство, которые принимала леди Крисс, потому что в её крови обнаружили нафтилтиокарбамид, в простонародье: крысиный яд. Его легко достать и в малых дозах, и им легко можно постепенно убить человека. Симптомы отравления частично схожи с симптомами лейкемии. Упав, леди Крисс просто ускорила процесс. Кровь не сворачивалась, поэтому мы не смогли спасти её.

92

Вы читаете книгу


Still in Love With You (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело