Тайная наследница - Девениш Люк - Страница 28
- Предыдущая
- 28/84
- Следующая
— Вам плохо, Сэмюель? — донесся из темноты голос Матильды.
Она появилась так внезапно, что Ида и Сэмюель отпрянули. При этом служанка пребольно ударилась локтем о стену.
Облаченная в ночную рубашку, босоногая Матильда очень напоминала в предрассветном сумраке привидение. Как долго она за ними наблюдает?
— Я вас испугала?
Матильда вела себя так, будто Иды здесь не было: все ее внимание было сосредоточено на Сэмюеле.
— Извините. — Мужчина уже оправился от неожиданности. — Я не ожидал вас здесь встретить.
Но Матильда ничуть не смутилась.
— Я вас испугала. Как неловко! Я просто не смогла уснуть.
Взгляд Сэмюеля остановился на ее ночной сорочке. Мягкая, не очень плотная ткань тесно облегала соблазнительные формы девушки. Он взглянул на собственную ночную сорочку и смутился, заметив, что она прилипла к коже. Ида отвела глаза. Сэмюель попытался прикрыться.
— Ваша спальня недостаточно удобная?
— Нет, — произнесла Матильда, — дело не в этом. Просто… ну… я снова дома. Мне захотелось опять увидеть все… все то, что я успела позабыть.
Ее взгляд остановился на его лице, а потом переместился вниз, на тело под промокшей от пота ночной сорочкой. Этот взгляд пробудил в Сэмюеле что-то такое… Матильда вновь посмотрела ему в глаза, и у молодого человека едва не перехватило дыхание от того, что он в них увидел.
— Мисс, — произнесла из сумрака Ида.
Вздрогнув, Сэмюель вспомнил о ее существовании.
— Мисс, вам нездоровится?
— Мисс Грегори не спится, — сказал Сэмюель.
Он надеялся, что Ида поймет, на что он намекает, и уйдет, но этого не произошло.
— Я отведу вас на кухню, мисс, — сказала она, беря хозяйку за руку. — Там есть настойка валерианы. Она поможет вам уснуть.
Матильда, отвернувшись от Сэмюеля, взглянула на горничную.
— Нет, спасибо, — только и ответила она.
Повернувшись, Матильда направилась к лестнице. Сэмюель проводил взглядом ее удаляющуюся фигуру.
— Мисс, — прошептала Ида, — будьте осторожней в темноте!
Ей захотелось побежать следом за Матильдой, однако она вдруг испугалась, что может чем-нибудь расстроить хозяйку. Сейчас в мисс Грегори не было ни хрупкости, ни уязвимости.
Ида посмотрела на Сэмюеля.
— Вам не кажется, что она… немного странная, мистер Хакетт?
— Я… я не знаю, — произнес он.
Мужчина вытер рукавом пот со лба и немного пришел в себя.
— Ступай к себе в комнату, Ида… Увидимся утром.
Мисс Грегори проснулась на рассвете, когда Ида и Агги вошли в китайскую комнату, в которой она спала. Сначала Матильда решила, что она в Константин-холле, но потом Агги раздвинула шторы… Открывшаяся взору девушки комната ничем не напоминала ту, в которой она жила на протяжении столь долгого времени.
Сев на кровати, Матильда огляделась.
— Где мы? Что случилось?
— Все в порядке, мисс, — заверила ее Агги.
Ида терпеливо ждала, держа в руках поднос с завтраком. Она пока что ни словом не обмолвилась о том, что видела прошлой ночью. Матильда посмотрела на нее, и Ида вышла из-за спины Агги и приблизилась к кровати.
— Мы в Саммерсби, — напомнила хозяйке ее личная горничная, — дома.
Ставя поднос на кровать, Ида украдкой бросила пытливый взгляд на Матильду. Мисс Грегори, судя по всему, кое-что вспомнила.
— Железнодорожная станция… Долгая поездка в карете… — пробормотала она.
— Верно, мисс, — поддакнула Агги.
— Мы приехали поздно вечером… Среди деревьев показался огромный особняк. Сначала он был едва заметен, пока деревья не расступились…
Агги улыбнулась.
— Вы все вспомнили. Да, вы не в Константин-холле и никогда туда не вернетесь.
Матильда похлопала по подушкам, и Агги уложила их немного иначе.
— Удобная кровать.
— Рада это слышать, — сказала Агги и подмигнула. — Моя тоже вполне…
Ида, следившая за разговором с алчным любопытством, решила тоже вставить словечко.
— Чудесно! — лучезарно улыбаясь, воскликнула она. — Это все моя работа, знаете ли. В этом доме нет такой комнаты, где бы я не прибирала.
Матильда удивленно уставилась на Иду, а потом перевела взгляд на Агги, которая выглядела несколько смущенной.
— Мистер Хакетт попросил, чтобы вы обращались к хозяйке «мисс Грегори», — напомнила Агги Иде.
— Конечно, — произнесла та. Затем немного помолчала и наконец прибавила: — Мисс Грегори.
Матильда застенчиво улыбнулась и стала есть вареное яйцо.
— Спасибо, Ида, — сказала Агги, желая побыстрей спровадить ее из комнаты.
Но Ида не поняла намека и продолжала выпрашивать похвалы за свое усердие.
— Пожалуйста, мисс. Я к вашим услугам. Как только вам что-нибудь понадобится, зовите меня, я сразу прибегу.
Матильда, продолжая есть, взглянула на нее. Ширма в китайском стиле была самым ярким предметом в помещении, и глаза мисс Грегори то и дело невольно возвращались к ней, пока она ела.
— Моя сестра спала в этой комнате? — спросила она.
Ида не знала, что на это ответить.
— Я так не думаю, — произнесла Агги, выкладывая одежду из сундука. — Мне кажется, что она ночевала в хозяйской спальне.
Матильда кивнула.
— Тут много красивых вещиц.
Ида пришла в восторг от этих слов.
Повернувшись спиной к хозяйке, Агги распахнула дверцы платяного шкафа и принялась развешивать одежду — прошлым вечером женщина чувствовала себя слишком усталой, чтобы этим заниматься. Взгляд Матильды остановился на плоской шкатулке в мавританском стиле, которую Ида поставила на прикроватном столике поверх небольшой стопки книг.
Довольная служанка наблюдала за тем, как Матильда приподнимает крышку шкатулки, однако удивилась, когда та вытащила оттуда фотокарточку, наклеенную на картон. Когда Ида ставила шкатулку на столик, та, без сомнения, была пуста. Девушка прищурилась, стараясь разглядеть фотографию с того места, где стояла. Ей удалось рассмотреть изображение какой-то богато одетой молодой женщины с густыми черными волосами, спадающими на спину. Матильда пару секунд изучала фотографию, а затем перевернула ее. Имя и дата были выведены ровным, красивым почерком. С такого расстояния Ида не смогла прочесть, что же там написано.
У раскрытой двери, улыбаясь, стоял Сэмюель. Заметив его, Ида вздрогнула, а Матильда спрятала шкатулку и ее содержимое под одеяло.
— Надеюсь, вы спали лучше? — поинтересовался он.
Матильда покраснела, явно не зная, что ответить. Она взглянула на Агги и увидела, что та тоже залилась румянцем. Женщина запоздало присела перед Сэмюелем в поклоне.
— Лучше, чем кто? — спросила Матильда.
Сэмюель замялся, ища в ее лице что-то такое, чего никак не мог найти. Он встретился взглядом с Идой.
— Минувшей ночью, — обратился он к мисс Грегори, — вы сказали, что не можете уснуть… когда я вас увидел…
Агги изумленно уставилась на него.
— Но… этой ночью мисс Грегори крепко спала, мистер Хакетт.
Ида покачала головой, давая тем самым понять, что это было совсем не так, однако Агги не обратила на нее ни малейшего внимания.
Сэмюель понял, что допустил какую-то оплошность.
— Извините, — произнес он. — Мы давно не принимали дам в Саммерсби. Я привык слоняться по дому. Простите, что потревожил вас.
И, слегка поклонившись, он вышел.
— Свояк Сэмюель! — крикнула ему вслед Матильда.
Агги повернулась к ней, но не успела ничего сказать: мистер Хакетт вновь появился в дверях, широко улыбаясь.
Матильда, кажется, опять утратила способность связно выражать свои мысли.
— Это… ну… красивая комната, — наконец смогла вымолвить она.
— Рад, что вам тут нравится, — сказал Сэмюель.
Похоже, он ожидал большего.
— Здесь жила моя сестра? — спросила Матильда.
Его лицо потемнело.
— Почему вы так решили?
Ида сказала себе, что Матильда собиралась показать ему фотографию, но в последний момент передумала.
— Тут так много вещиц… — неопределенно проговорила она.
Тучи развеялись.
- Предыдущая
- 28/84
- Следующая