Тайная наследница - Девениш Люк - Страница 34
- Предыдущая
- 34/84
- Следующая
— Поговаривают, будто бы покойная мисс Грегори наложила на себя руки.
Лицо Сэмюеля оставалось бесстрастным.
У Иды не выдержали нервы.
— Люди болтают такие гадости! — выпалила она. — Они не могут придумать ничего лучше, как сыпать соль на раны других! Если бы я лично не знала этих сплетников, я бы постаралась обо всем забыть… Я всего лишь горничная, и мне шестнадцать…
На глаза Сэмюеля навернулись слезы, и это заставило Иду замолчать.
— Это правда, — сказал он.
Девушка замерла.
— Моя невеста действительно наложила на себя руки.
Ида не знала, что на это ответить.
— Мне с самого начала хотелось рассказать тебе об этом, — продолжал Сэмюель. — С первого дня нашего знакомства твои доброта и сердечность не вызывали у меня сомнений, впрочем, как и твоя честность, твоя преданность, Ида. Но о подобного рода вещах трудно говорить…
Девушке стало стыдно.
— Мы нашли ее утром на полу, — произнес Сэмюель. — Тело было еще теплым, словно ее сердце продолжало биться в груди, но на самом деле, Ида, она была уже мертва.
— А кто это «мы»? — не подумав, спросила девушка.
Джентльмен слегка напрягся.
— Баркер и я.
— Баркер?
Сэмюель грустно улыбнулся.
— Я знаю, ты считаешь наши отношения несколько необычными, Ида. Временами Баркер бывает грубоват, но ты должна мне поверить: когда речь идет о моих интересах, он незаменим. Без Баркера я в тот день ничего бы не смог сделать. Ужасная утрата лишила меня возможности действовать… Баркер обо всем позаботился — сам, понимаешь? — а потом взял на себя приготовления к похоронам. Больше не было никого, кто мог бы этим заняться… Понимаешь?
Ида кивнула.
— Вот только я опасаюсь, что мы проиграли битву с местечковыми сплетницами, — тихим голосом произнес Сэмюель. — Люди обо всем узнали.
— Похоже, так оно и есть, мистер Хакетт. Мне очень жаль, — сказала Ида, коря себя за то, что поступила с ним столь бесчестно.
Сэмюель кивнул и улыбнулся ей с теплотой и благодарностью.
— Я не ошибся, когда назвал тебя другом.
Протянув руку, он коснулся кончиков ее пальцев, а потом убрал руку. Сэмюель прошел мимо Иды к парадному входу в особняк, остановился и, обернувшись, еще раз взглянул на нее. Дверь позади него стала открываться.
— Моя невеста была девушкой крайне чувствительного душевного склада. Ты понимаешь, о чем я? — спросил он.
Ида кивнула.
— Не уверен, что ты на самом деле понимаешь это, Ида, — мягко возразил Сэмюель. — Видишь ли, она очень хорошо скрывала от всех свое душевное состояние, но под конец ей становилось все трудней меня обманывать. Моя невеста решила себя убить и исполнила задуманное. Теперь я знаю, что к этому ее подтолкнуло чувство вины…
Ида приоткрыла рот, готовясь задать вопрос, который жег ее изнутри, но потом передумала.
— Ты ведь понимаешь, почему я хотел сохранить в тайне столь постыдный поступок своей невесты? — спросил Сэмюель. — Даже если это и было почти невозможно.
Ида снова кивнула:
— Вы боялись скандала.
— Я сделал это не ради себя, а ради нее, — сказал Сэмюель, сделав ударение на последнем слове, — ради ее доброго имени. Она была неплохим человеком, уж поверь мне на слово.
Дверь позади него распахнулась, и на пороге появился Баркер. Затянутые в перчатки руки камердинера то сжимались, то разжимались.
— Когда-то она была похожа на свою сестру, была такой же, как Матильда сейчас, — произнес Сэмюель, и Иде наконец стало ясно. — Обладала ее легкостью и невинностью. Твоя хозяйка выглядит так же, как моя невеста в то время, когда мы с ней обручились. После она изменилась…
— Понимаю, мистер Хакетт, — произнесла Ида.
Она на самом деле все понимала. Сэмюель любил Маргарет, а она предала его, опустившись до лжи. Теперь в его жизни появилась Матильда, и он надеется — возможно, тщетно, — что она заменит ему покойную невесту. Что тут предосудительного? Ида решила, что ничего. Никому от этого хуже не станет.
— Я понимаю, — повторила девушка.
Сэмюель с нежностью поглядел ей в глаза, а потом, отвернувшись, вошел в дом. Баркер чуть посторонился.
Переступая порог, мистер Хакетт бросил на ходу через плечо:
— Никогда не рассказывай своей хозяйке о том, как все было, Ида. Обещаешь?
Девушка закивала головой. Она ни за что не проболтается.
— Матильда очень похожа на свою сестру, — повторил Сэмюель. — Если Господь позволит, она сможет ее заменить.
— Да, мистер Хакетт, — расчувствовавшись, сказала Ида.
Сэмюель скрылся в доме.
Ида несколько секунд смотрела себе под ноги, присмиревшая и потрясенная тем, что только что узнала. А потом вспомнила вопрос, который так и не осмелилась задать.
— Как она это сделала? — даровав мыслям свободу, прошептала девушка. — Как она с собой покончила?
Подняв голову, Ида была неприятно удивлена, увидев, что Баркер не последовал вслед за Сэмюелем, а все еще находился здесь. Камердинер ступил на крыльцо. Белки его глаз сверкали под густыми волосами.
— Хороший вопрос, — сказал он. — А ты, дура, что бы выбрала?
Ида рассердилась.
— Прошу прощения, но…
— Я у тебя спрашиваю, — не отступал Баркер. — Как бы ты с собой покончила?
— Мистер Баркер, я не имела в виду… — начала Ида.
— Нет, имела, — сказал он. — Итак… Какой способ тебе больше по вкусу?
Ответа не последовало, и камердинер начал проявлять нетерпение.
— Ну же! Неужели ты и впрямь такая дура? Как бы ты ускорила свою встречу с Создателем?
Ида почувствовала, как напрягаются мышцы ее рук. Ей ужасно захотелось ударить этого человека, который был неизменно груб с ней. Для нее оставалось загадкой, с какой стати девушки в городке говорят о Баркере так, словно он и впрямь что-то из себя представляет. Он просто мерзок. Камердинер улыбался, но на его лице не было и тени веселости. Белые зубы оскалились. Темные глаза взирали на девушку.
— Повесившись? — предположила Ида.
— В столовой? — хмыкнул Баркер. — Тебе понадобилась бы приставная лестница, чтобы добраться до люстры. А еще я держу пари, что она не выдержит вес твоего тела.
Он смерил Иду взглядом с головы до пят, словно заблаговременно браковал ее формы, которых, впрочем, у нее не было.
Девушка крепче стиснула зубы.
— Ну же? — произнес Баркер. — И это все, на что ты способна?
— Пистолет, — нашлась Ида. — Я бы воспользовалась пистолетом.
— И не побоялась бы испачкаться? — рассмеялся камердинер. — Кровь и мозги повсюду на стенах. Такие пятна нелегко скрыть… Кстати, тебе не кажется, что в гостиной недавно меняли обои?
— Нет, — призналась Ида.
— Ну и?..
— Вы слышали.
Баркер схватил ее за запястье и слегка вывернул его.
— Ой! — вырвалось у девушки.
— Как еще? — настаивал камердинер. — Ты очень хочешь сдохнуть, но не знаешь как. Я бы сказал, что ты идиотка. Более того, ты полнейшее дерьмо.
По щекам Иды покатились злые слезы.
— Мне больно.
— Не больнее, чем было твоей хозяйке, — хихикнув, произнес Баркер. — Ей было так больно, что она решила покончить с собой.
— Яд! — вырвалось у Иды. — Я бы отравилась.
— Значит, у тебя есть хоть немного мозгов. — Баркер погладил себя по подбородку, делая вид, будто обдумывает услышанное.
Девушка высвободила руку.
— Можно спросить вас кое о чем, мистер Баркер? — сверкая глазами, произнесла она. — Откуда вам столько известно о глупых детских играх сестер Грегори? Так мне говорили, — сказали вы, чтобы объяснить, откуда вы все это знаете. Кто вам это говорил и когда?
Мужчина замер.
— И еще, — продолжала Ида. — Мисс Матильда, кажется, узнала вас в тот день, когда мы забирали ее из Константин-холла, но она сказала, что прежде вы не были камердинером. Она помнит, что в то время вы занимали другое место.
Баркер презрительно хмыкнул.
— Она ненормальная. Хорошо уже то, что она помнит, для чего служит чертов ночной горшок.
- Предыдущая
- 34/84
- Следующая