Выбери любимый жанр

Итак, моя прелесть (Итак, моя милая, Прекрасно, милая, Казино, Смерть в “Диане”, Его последняя ставк - Чейз Джеймс Хедли - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Выйдя из магазина, Шила задумалась. Затем поспешила в гостиницу «Плаза» и прошмыгнула в дамскую уборную. Достала из сумочки пистолет и, задрав юбку, сунула его за пояс. Ее передернуло от холодного прикосновения стали. Потом вынула из сумочки запасные патроны, подняла крышку бачка и бросила их в воду.

Идя по улице, Шила почувствовала, как пистолет натирает ей живот. В конце улицы была стоянка такси. Она направилась туда, но напротив находился ювелирный магазин Эштона, который так манил ее золотыми часиками. Некоторое время она колебалась, но в конце концов соблазн взял верх.

– Доброе утро, мадам. – За прилавком стоял высокий, пожилой, подчеркнуто вежливый мужчина. – В прошлом году ваш муж продал мне машину. Как он поживает? – Шила растерянно уставилась на него, а он улыбнулся. – Меня зовут Хэролд Маршалл, миссис Уайтсайд. Возможно, вы слышали от мужа мое имя.

«Вот деревня, – подумала Шила. – Живем, как сельди в бочке!» Она одарила его ослепительной улыбкой.

– Да, конечно. Мистер Маршалл, на следующей недели у нас годовщина свадьбы. Муж хочет подарить мне золотые часики… те, что в витрине.

– О да… это наша лучшая модель. Давайте примерим, миссис Уайтсайд.

У нее захватило дух от прикосновения золотого браслета. Как долго она мечтала об этих часах… и вот они на руке!

– Я беру их.

Его несколько удивила такая решительность. А кругом поговаривали, что Уайтсайды не вылезают из долгов.

– Вы не могли сделать более удачного выбора, миссис Уайтсайд. Завод у них автоматический. У вас не будет с ними хлопот, а если станут немного спешить, то приносите. Мы их подрегулируем.

– Не сомневаюсь. – Она помолчала, любуясь часами, потом, заметив, что он слегка занервничал, спросила: – Сколько они стоят?

Он вздохнул с облегчением.

– Сто восемьдесят долларов.

«Да, – подумала она, – здорово я сорю деньжатами. А почему бы и нет, если у меня два с половиной миллиона?» Однако, протягивая Маршаллу вторую пятисотенную, она вспомнила про злого гнома, который поджидал ее в бунгало.

Тут она обратила внимание на то, что Маршалл с недоверием разглядывает купюру.

– Муж сорвал банк в Казино, – выпалила она. – Выиграл первый раз в жизни. Есть все-таки удача! Целых две тысячи!

Маршалл улыбнулся.

– Да, повезло. Знаете, миссис Уайтсайд, я ни разу не выигрывал ни единого доллара, хотя, признаться, пробовал часто. Очень рад слышать, что мистер Уайтсайд оказался таким удачливым.

Когда она ушла, Маршалл взял в руки пятисотдолларовый банкнот и сдвинул брови. Он припомнил распоряжение, поступившее недавно от начальника полиции. «Пустая трата времени», – решил он, однако прежде чем положить банкнот в кассу, он записал на его оборотной стороне фамилию и адрес Шилы.

Было без двадцати три. Все это время Том Уайтсайд просидел за своим рабочим столом, думая о разговоре с Шилой. Нервы у него были на пределе. Внезапно ему пришло в голову, что он должен ехать домой и выяснить, в чем, собственно, дело. Обтерев потные ладони, он встал и вышел в демонстрационный зал.

Главный продавец Питер Кейн беседовал с клиентом. Сквозь стеклянную стену кабинета Локинга Том видел, как тот говорит с кем-то по телефону. Он застыл в нерешительности, потом, когда Локинг повесил трубку, робко приблизился к двери, постучал и вошел в кабинет.

При виде его Локинг нахмурился.

– В чем дело, Том? Я занят.

Смертельно бледный, с испариной на лбу, Том промолвил:

– Мне нужно домой, мистер Локинг… я что-то съел. Очень плохо себя чувствую…

Через четверть часа, задыхаясь от волнения, вконец перепуганный, он загнал машину в гараж и запер за собой ворота. Войдя в кухню, он услышал, что включен телевизор. Азартный комментатор взахлеб рассказывал о поединке борцов.

Том замер. Что за чертовщина? Как только он шагнул в коридор, из спальни его тихонько окликнула Шила.

– Закрой дверь. Он там, – ответила Шила. – Помешан на телевизоре.

– Кто он?

Она в изнеможении закатила глаза.

– Тот, кого разыскивает полиция… пятый грабитель!

– Он в самом деле здесь? Я думал, у тебя помутилось в голове! – Том онемел от ужаса.

– Почему ты такой тупой? Ведь я сказала… он нашел наш адрес. И намерен жить здесь, пока не уляжется шум.

– Здесь ему нельзя! – вскинулся Том. – Я сообщу в полицию.

– Это ни к чему, мистер Уайтсайд, – мягко вмешался Мейски. Он так тихо отворил дверь спальни, что они даже не заметили.

Том резко развернулся.

Мейски смотрел на него с улыбкой. Он снял белый парик и имел довольно безобразный вид в своем пасторском облачении, если бы не серые змеиные глазки, заглянув в которые, Том содрогнулся.

– Я не понимаю, какие у вас причины для беспокойства, мистер Уайтсайд, – продолжал Мейски. – Денег хватит на всех. Пойдемте и обсудим это спокойно. – Он повернулся, прошел по коридору в гостиную, выключил телевизор и сел в кресло.

Том с Шилой сели на стулья поодаль от него.

– Так вот… о деньгах, – проговорил Мейски, сложив ладони домиком. – Мне вполне достаточно полутора миллионов. Вам останется миллион, все же план задуман и осуществлен мною. Мне придется пожить здесь несколько недель, но вы получите хорошую плату за постой. Вас устраивают такие условия?

Шила, видя нерешительность Тома, ответила:

– Да… устраивают.

Она подумала о припрятанном пистолете. Когда ему настанет пора уезжать, он получит все сполна!

Том обернулся к ней.

– Нельзя соглашаться! – вскричал он. – Мы не возьмем ни единого доллара! Нас могут посадить на двадцать лет! С меня хватит!

– Да заткнись ты, тряпка! – заорала на него Шила.

Мейски ухмыльнулся.

– А еще называют женщин слабым полом, – заметил он. – Итак, моя прелесть, договорились?

– У вас что, уши заложило? – злобно бросила Шила.

Мейски улыбнулся, поблескивая глазками. «А она опасна, – подумал он, – и алчная. Она воображает, что получит что-то. Однако с ней нужно держать ухо востро».

– Прекрасно. Раз мы обо всем условились, я, пожалуй, досмотрю борьбу. Это забавное зрелище. – Он встал и включил телевизор. – Замечательное изобретение, мистер Уайтсайд. С ним быстро летит время…

– Кофе не осталось, шеф? – спросил Беглер, прикуривая новую сигарету от догорающего бычка.

– Есть глоток, – ответил Террелл и придвинул к нему пакет. – Ты слишком много куришь, Джо.

– Точно. – Беглер налил себе кофе. – Я всегда этим страдал. – Он выпил кофе и взял в руки толстую пачку отпечатанных на машинке донесений. – Тут скоро не разберешься.

– Читай, читай, – отозвался Террелл. – У нас уже появились кое-какие зацепки. Мы знаем, где он нанял грузовик, и хозяин грузовика отлично запомнил его. Когда мы его схватим, ему не отвертеться.

– Мы еще не схватили… – Беглер умолк на полуслове и жадно впился глазами в список. – Эй, шеф! Глядите! – Он передал Террелл у одну страницу, отчеркнув ногтем нужное место.

Террелл прочитал: «Франклин Людович, Мон-Репо, Песчаная аллея, Парадиз-Сити. Лиц. № Р.С.6678».

– Чье донесение?

– Фреда О'Тула.

– Вызвать его!

Спустя двадцать минут в кабинет Террелла явился патрульный Фред О'Тул. Он был не в форме и, видно, наспех влез в джинсы и напялил летнюю рубаху.

– Проходите, Фред, – сказал Террелл, указывая на стул. – Извините… вы, наверное, уже бросили кости на диван.

– Ничего, сэр, – ответил О'Тул.

– Садитесь, – произнес Террелл.

О'Тул робко присел на край стула.

– Фред… этот двухдверный «бьюик». Владелец – Франклин Людович, – начал Террелл. – Что вы можете сказать о нем?

– Проследовал через пост, как указано в донесении, сэр. За рулем сидел Том Уайтсайд, торговый агент «Дженерал моторз».

– Сын доктора Уайтсайда?

– Так точно, сэр. Он сказал, что у него случилась поломка, и он одолжил машину у клиента.

Террелл с Беглером переглянулись.

– Вы осмотрели машину, Фред?

– На въезде в город нет, сэр. Ведь мы проверяли только выезжающие машины, но часа через два он вернулся. Сказал, что возвращает машину. Тогда я проверил ее. Все чисто.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело