Выбери любимый жанр

Миссия в Сиену - Чейз Джеймс Хедли - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Какое-то время он раздумывал, не вставая с кресла и отхлебывая виски. Конечно, он не должен был появляться сейчас на Пьяцца дель Паполо: это может возбудить подозрения у негра. Черри и Харри справятся и без него. Пожалуй, больше пользы будет, если он сейчас отправится в город и поговорит с владельцем книжного магазина — Педани.

Миклем вышел из дома и через двадцать пять минут был уже у магазина, почти столько же времени понадобилось ему, чтобы найти место для стоянки.

Было около семи, когда он толкнул дверь магазина и вошел в его отлично освещенное помещение. Внутри никого не было, Дон подошел к полкам с исторической литературой и начал читать названия на корешках.

— Добрый вечер, — раздался голос Педани, появившегося из-за перегородки, которая отделяла магазин от кабинета. — Интересуетесь чем-то конкретно?

Педани был маленьким смуглым толстяком, его маленькие черные глазки напоминали маринованные маслины. Ему было не меньше шестидесяти лет, однако он, в отличие от Черри, кажется, вообще не подозревал, что на свете существует какое-то кровяное давление, а сообщение о том, что оно может быть у него, вероятно, повергло бы книжника в полное недоумение.

— Меня интересует история города с пятнадцатого по восемнадцатый век, — ответил Дон, — но я не вижу ничего подходящего.

— Есть книга Казарелли, — предложил Педани. — Она описывает как раз этот период. Есть еще работа Мариона, но она не так подробна.

Педани сходил за маленькой лестницей, приставил ее к полке, птицей взлетел на верхнюю ступеньку и, найдя нужные тома, легко спустился вниз.

— Я рекомендую вам Казарелли, — повторил он.

— Здесь есть что-то об истории кварталов Сиены? — спросил Дон, принимая книгу. Он просмотрел указатель фамилий: ни Вага, ни Дженда там не значились. — Мне нужно знать, откуда кварталы взяли свои названия, кто были их старшины и все такое…

Педани поправил очки на пухлом носу.

— Кажется, именно в книге Мариона есть об этом глава. Дон полистал предложенную книгу. На лице его появилось разочарование.

— Вчера я был в кафедральной библиотеке, — сказал он, — и очень удивился, увидев картину с изображением Пикколамини при дворе Якова I. Как Пикколамини оказался при дворе шведского короля?

Педани просиял. Миклем попал в самую точку, но произошло это неслучайно. Перед тем, как первый раз посетить книжный магазин, он навел справки и узнал, что ничто не может доставить владельцу большего удовольствия, чем разговор о выдающихся людях Сиены. Здесь ему не было равных. Так что в течение следующих двадцати минут Миклему пришлось выслушать пространный рассказ о жизни Пикколамини.

— Только когда он был избран Папой Римским в 1485 году, дворяне Сиены были вновь допущены ко двору, — закончил Педани, и Дон, воспользовавшись паузой, тут же перебил его:

— Это все происходило во времена Джакопо Дженда, не так ли? — спросил он. — Я читал в книгах, которые накануне брал у вас, что он пришел к власти, погубив соперника.

Маленькие глазки Педани уплыли в сторону.

— Я не помню никакого Дженда, — сказал он.

— Он и еще один человек были кандидатами на пост старшины квартала Черепахи. Его не выбрали, и он ополчился на другого, которого звали, кажется, Николо Вага.

Педани покачал головой.

— Это белое пятно в нашей истории, сеньор. По этому поводу у меня нет никаких сведений.

— Неважно, — бросил Миклем, скрывая разочарование. Он взял книгу Мариона. — Пожалуй, я ее куплю.

— Возможно, мне удастся достать то, что вы хотите, — пообещал Педани, принимая от Дона пятьдесят лир. — Если вы оставите свой адрес, я пришлю вам открытку.

— Не стоит беспокоиться, — направляясь к двери, сказал Дон. — Я зайду сам.

— Никакого беспокойства, сеньор, — уверял Педани, распахивая перед посетителем дверь. — Кстати, я с удовольствием предоставил бы в ваше распоряжение мой ежемесячный каталог. Может быть, вы остановились в отеле «Континенталь»?

Миклем внимательно посмотрел на толстяка. Тот был подозрительно суетлив и предупредителен. Что-то здесь было не так…

— Я зайду к вам, — повторил он. — Всего доброго! Некоторое время Педани смотрел, как покупатель прокладывает себе дорогу сквозь толпу, потом опустил жалюзи, заперся на ключ и быстрыми шагами прошел в кабинет. Это была маленькая комната, до потолка заваленная книгами. Посередине стоял стол, покрытый бумагами и освещенный лампой с абажуром. Педани остановился на пороге и выжидающе посмотрел на девушку с волосами редкого цвета «венецианской блондинки», сидевшую у стола. Она выглядела взволнованной.

— Этот тип преследовал меня вчера вечером, — сказала она.

Педани скривился.

— Думаешь, ищейка? — он подошел к столу. ; — Не говори глупостей. Он совсем не похож на ищейку.

Она встала и принялась ходить взад-вперед по захламленному кабинету.

— Такое ощущение, что именно он шел за мной тогда в Лондоне. Во всяком случае, похож.

Она подошла к телефону, набрала номер и, дождавшись соединения, сказала:

— Вилли, для тебя есть работа. Нужно засечь широкоплечего американца лет тридцати пяти. Это брюнет с маленькими усиками и шрамом в виде буквы "Z" на правой щеке. Одет в темно-зеленый полотняный костюм. Без шляпы. Постарайся разузнать, где он остановился, и есть ли у него спутники. Если поторопишься, то сможешь засечь его прямо сейчас: он только что вышел из магазина.

Она положила трубку, взяла со стула свой плащ и надела его.

— Мне нужно возвращаться, — сказала она. — Боюсь, этот тип расспрашивал тебя неслучайно. Все это может обернуться очень плохо для нас.

Беспокойство, которое Педани прочел в глазах «венецианской блондинки», заставило его сердце забиться сильнее.

Глава 6

Высокий красавец, известный французской полиции как Феликс, занимался любимым делом: перед большим зеркалом любовался своим отражением. И ему было чем любоваться: черные блестящие волосы, большие темные глаза, правильные черты лица, бронзовая кожа и великолепные зубы, которые он любил показывать в улыбке. У него был яркий, несколько жестковатый рот, который в соединении с остальными чертами придавал лицу Феликса легкомысленный и развязный вид, что делало его окончательно неотразимым для женщин.

Феликсу было тридцать два года, шесть из которых он провел в тюрьме. До ареста он грабил богатые виллы на берегах Ривьеры. Его успехи в этом сомнительном предприятии были феноменальными: за шестнадцать месяцев молодой красавец заработал более пятидесяти миллионов франков, которые почти все спустил, играя в рулетку в Спортинг-клубе в Монте-Карло.

Чтобы поправить пошатнувшееся финансовое положение, Феликс решил выкрасть бриллиантовое колье, которое, по слухам, стоило двадцать пять миллионов и принадлежало жене крупного бизнесмена. Эта затея удалась, но Феликсу пришлось выдержать ожесточенную схватку с телохранителем, которого он только чудом не убил.

Скупщик краденого отказался дать за колье больше семи миллионов. Он долго толковал о том, что не хочет рисковать, сбывая такую вещь целиком, а если расчленить колье, оно потеряет значительную часть своей стоимости.

Понимая, что его ищет полиция, Феликс торопился покинуть Францию, но решил все же убедить перекупщика накинуть цену. Метод убеждения не был оригинальным: он несколько раз ударил несчастного кулаком в кожаной перчатке с медными заклепками, и это стало роковой ошибкой вора, потому что жена перекупщика, услышав звуки избиения, перепугалась и вызвала полицию.

Впервые в жизни Феликсу пришлось ознакомиться с интерьером французской тюрьмы. Опознанный телохранителем и преданный перекупщиком, Феликс получил пятнадцать лет каторжных работ, но через шесть лет ему удалось бежать.

Феликс добрался до Рима, но понимая, что любая неосторожность может вернуть его на каторгу, вел себя тихо, работая в ночном клубе сомнительной репутации. Именно там он познакомился с Лорелли.

До встречи с девушкой Феликс смотрел на женщин, как на игрушки, которые природа создала для забавы настоящих мужчин, к каковым он, несомненно, причислял и себя. Но Лорелли, он это сразу понял, была другой. Она была не из тех, кого можно было взять, стоило лишь протянуть руку, и бросить на другой день. Убедившись, что Феликс именно тот человек, который ей нужен, Лорелли познакомила его с Альскони, рассчитывая, что тот предложит Феликсу работу.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело