Выбери любимый жанр

Запретный плод (СИ) - "Katrina Sdoun" - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

-Ответь мне, прошу,- почти шепотом произнесла Линетт.

-Я знаю, что ты задумала, Линетт,- с жаром бросил он.- И я не допущу.

-А это уже не тебе решать.

Комнату залила колючая, холодная магия, как вода наполняет сосуд. Последнее, что я увидела – мужчина поджал губы и, резко развернувшись, направился к двери, оставив Линетт в одиночестве. И она ничего не чувствовала, кроме обжигающей, ледяной ярости, от которой ломило кости.

Я словно вынырнула с глубины. Подняла голову, жадно хватая ртом воздух, ослепленная магическим свечением. Дверь неожиданно распахнулась, и я вскочила со стула. Не помню, как оказалась у стены…. Подняв глаза, я увидела, как в кабинет входит Стэнли.

-Что с тобой?- нейтральным тоном поинтересовался он, как будто постоянно видел меня в подобном состоянии. Фамильяр нахмурился, застыв посреди комнаты. На самом деле он натолкнулся на ворох бумаг и папок, и сейчас удивленно разглядывал их.

-Ты застал меня врасплох,- сглотнув испуганное сердце, призналась я. Отлипнув от стены, я подошла к стулу, чтобы опереться на спинку руками и отдышаться.- Видения обрушиваются, когда их совсем не ждешь, но сегодня я намеренно искала повод окунуться в омут воспоминаний Линетт. И оказалось, что едва ли могу выдержать их.

Стэнли обошел бумажный хлам на ковре и остановился около стола, на том самом месте, где миг назад стоял голубоглазый мужчина в черном пальто. Он вел себя рассеянно и задумчиво, будто мой рассказ не вызывал интереса из-за более важных мыслей.

-И что на этот раз?

-Кто такой Ровер?

Лицо Стэнли не дрогнуло, ни единый мускул не шевельнулся, но взгляд застыл на моем лице.

-Впервые слышу.

-Линетт так называла мужчину из видения,- я обошла стол и подошла к Стэнли. Он следил за мной взглядом, но с места не сдвинулся. Когда я встала напротив, глядя в упор, фамильяр слегка приподнял брови.- И ему это не нравилось.

-Больше на собачью кличку похоже, в самом деле,- насмешливо хмыкнул фамильяр, пряча руки в карманы черных вельветовых джинсов.- И я бы запомнил такое необычное имя.

-У Линетт были дети?

Здесь Стэнли не сдержал эмоций – округлил от изумления глаза и повернулся ко мне.

-Нет. Никогда.

-Она отбирала студентов для Университета – это правда? Здесь обучались только одаренные дети магов?- не унималась я. Он скорчил кислую физиономию. Скрестив руки на груди, я прищурилась:- тебе не интересно? Тогда зачем я трачу время и силы на видения?

-Мне безумно интересно, Эшли. Но появились дела гораздо важнее, чем воспоминания Линетт,- сообщил Стэнли и, извиняясь, улыбнулся. Но я чувствовала исходящий от него холод.

-Какие, например?

На его безупречном лице застыло серьезное выражение.

-В городе бесследно пропали две молодые ведьмы - студентки нашего Университета. Фамильяры сбились с ног, но не нашли их следов.

-Одновременно пропали? Обе?- подозрительно переспросила я. Стэнли нехотя качнул головой и поджал виновато губы. Мне это не понравилось.- Тогда почему не забили тревогу, когда исчезла первая ведьма?

-Мы забили, но вторая пропала на следующий день. Вернее, мы предполагаем, что обе ведьмы не вернулись домой в воскресенье, но ее родные не сразу сообщили в полицию.

-В полицию?! Я не ослышалась? Брейнт в курсе?!

- У нас нет выхода,- тихо проговорил Главный Фамильяр.- Мы не можем быть уверенны, что дело по части магии.

-Но что-то заставило тебя думать об этих девушках?!

-Да,- он отвел задумчивый взгляд в сторону.- Предчувствие и опыт.

-Неплохо,- протянула я и холодно усмехнулась. Стэнли закатил глаза и, высокомерно задрав голову, взглянул на меня сверху вниз.- Очень профессионально!

Скорчив гримасу, он передразнил меня и внезапно стал непроницаем.

-Нам не обойтись без особых наблюдений. Вероятно, способностей фамильяров мало для расследования исчезновений двух несчастных девушек….

-И почему ты не попросил меня о помощи? Насколько помню, у нас договоренность.

-Именно поэтому я здесь, Эшли,- Стэнли просиял, но от его ледяной улыбки я лишь поморщилась.- Не могла бы ты….

-Что надо делать?- перебила я его слащавые речи. Фамильяр изменился вновь в лице – теперь он казался довольным и уверенным в себе, словно в очередной раз убедился в собственной неотразимости.

-Пообщаться с родными, осмотреть их дома и личные вещи. В общем, все, что необходимо делать в подобных случаях.

-А ты?

-А я отправлю фамильяров в круглосуточный дозор. Пусть ищут непрерывно и в оба глаза наблюдают за семьями жертв.

Глава 11

Стэнли покинул кабинет так же стремительно и изящно, как и появился. На столе лежал свернутый вдвое лист бумаги с адресами пропавших ведьм. Дождавшись, когда за дверью стихнут шаги фамильяра, я взяла в руки записку и бегло пробежалась взглядом по надписям, выведенным красивым почерком перьевой ручкой. Первая жертва – Адриана Хиггинз - проживала в фешенебельном районе Вижн. Вторую звали Валери Гилберт, и родом она была из Старого города. В глаза сразу бросилось различие между пропавшими девушками – они принадлежали к разным социальным классам, что значительно сокращало вероятность их не знакомства, так дружбы. Пока единственное, что объединяло жертв – это то, что они были ведьмами и учились в Университете.

Спрятав клочок бумаги в карман джинсов, я поспешила покинуть кабинет, чтобы успеть до наступления темноты поговорить с родными жертв. У меня не было документального основания проводить расследование, из-за чего еще предстояло побадаться с полицией. Но время имеет свойство ускользать сквозь пальцы, как песок, а в нашем случае время – жизни несчастных девушек. Поэтому мне следовало сделать все, чтобы не встречаться с детективом Брейнтом.

Проходя по коридору, я сбавила шаг, чтобы еще раз посмотреть на дерево с красными ягодами. Несколько сочных плодов упали, одна ягода покатилась по полу, перебегая мне дорогу. Я застыла, наблюдая за ней, мысленно уносясь прочь, в Старый город, откуда решила начать расследование. Безумно хотелось раздавить ее, но я устояла перед неожиданным побуждением. Меня ждало расследование.

На улице было мрачно и сыро. Дождь еще не начался, но холодный ветер и запах сырости извещали о его приближении. Застегнув куртку, я сбежала по ступеням и взмыла в воздух пушистым и очень быстрым облачком. До улиц Старого города я добралась за считанные минуты и опустилась на землю перед одноэтажным домом из красного кирпича. Черепичная крыша с флюгером и дымоходом, большие светлые окна, веранда с плетеной мебелью и небольшой палисадник у крыльца – совершенно обычный дом без излишеств. Просторный двор с подстриженным газоном, по которому ветер разбросал пожелтевшие листья с деревьев, выстроившихся стеной за забором. Дома соседей стояли чуть поодаль, и вид дома Валери Гилберт навевал ощущение одиночества.

Шагнув к деревянной калитке, я ощутила защитные чары и остановилась. Посмотрев на окна, осторожно нажала кнопку над замком. Из-за шторки выглянула белокурая женщина. Вежливо улыбнувшись, я помахала ей.

Она почти бежала по дорожке из коричневой плитки, кутаясь в клетчатую шаль. Волосы средней длины завиты для придания объема прическе. Невысокая, худощавая, лет пятидесяти с хвостиком, ухоженная женщина. На ней было шерстяное синее платье прямого классического покроя длиной ниже колен и домашние туфли. Когда мы встретились взглядами, я заметила припухлость вокруг серых, потускневших глаз.

-Здравствуйте. Меня зовут Эшли,- сдержанно улыбнувшись, поздоровалась я. Женщина внимательно разглядывала мое лицо, кутаясь в платок на холодном ветру.- Я хотела бы задать несколько вопросов о вашей дочери Валери….

Она поджала губы, сдерживая нахлынувшие слезы, и, энергично закивав, открыла калитку. Странно, но я ожидала некоторых трудностей в опросе родственников, ведь к полицейскому расследованию мой интерес дела не имел. Вероятно, они еще впереди, но по возможности следовало предупредить женщину об области моей деятельности….

22

Вы читаете книгу


Запретный плод (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело