Выбери любимый жанр

Плоть орхидеи - Чейз Джеймс Хедли - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Кэрол неподвижно лежала на постели, вытянув руки вдоль тела. Глаза ее, лишенные осмысленного выражения, казались впадинами на бледной маске лица. Когда в замке щелкнул ключ, она даже не пошевелилась и, лишь услышав приближающиеся шаги, отчаянно закричала.

– Это я, – тихо промолвила Лолли.

Кэрол вздрогнула и повернулась, непонимающе уставясь на странную фигуру. Женщина смутилась, в ее смотревших на Кэрол грустных глазах засветилось сострадание.

– Уйдите! – заплакала девушка.

Мисс Лолли прислушалась. Возле сарая Шеррил колол дрова, в саду лаяла собака, на пустыре копошились куры.

– Простите, если я напугала вас, – грустно проговорила она. – Я не хочу причинить вам зло, уверяю вас. Я раньше работала вместе с ними в цирке… С Максом и Фрэнком.

– Я не испугалась. Просто мне не хочется никого видеть.

– Может быть, принести кофе или чаю? Мне очень жаль вас. Мы женщины… Я понимаю, мы всегда преданы мужчинам, а они… Я любила… Зачем они привезли вас сюда? Они испортят вам жизнь…

Кэрол стремительно села.

– Кто вы? Что вам от меня нужно?

Мисс Лолли заморгала и отпрянула назад.

– Я мисс Лолли… Вы слишком молоды, чтобы знать обо мне. Я Лолли Мидуэй, известная женщина с бородой. Я была хорошей, настоящей актрисой… Нужно ею быть, чтобы нести тот крест, что несла я… Мне ничего не нужно… Я хотела помочь вам. Я знаю, что такое доброта. Когда я услышала, как вы кричали, такая красивая… мне захотелось помочь вам… Женщины всегда должны помогать друг другу… когда неприятности…

Кэрол без сил упала на постель.

– Я им сказала, где он, – простонала она. – Не смогла выдержать… Теперь они уехали, чтобы убить его. А я его так люблю!..

Мисс Лолли подошла к ней.

– Не расстраивайтесь так… Они сказали, что даже не надеются найти его там… Сейчас я приготовлю чай.

– Помогите мне выбраться отсюда, – зарыдала Кэрол. – Умоляю вас, помогите мне бежать! Не запирайте меня. Я должна вернуться к Стиву… Они ранили его. Он в лесу, они поехали, чтобы убить его!..

Глаза мисс Лолли округлились от страха.

– Я не могу этого сделать. Я просто хотела помочь вам. Я не могу вмешиваться в их дела… Не могу помочь вам бежать… Они…

– Вы сказали, что любили. Вы знаете, что это такое, когда любимый нуждается в вас?.. Они знают, где он. Я виновата перед Стивом. – Кэрол уткнулась в подушку. – Вы даже не представляете, что они со мной сделали…

– Бедная девочка! – Мисс Лолли вытерла слезы. – Я очень хотела бы вам помочь. Вы его очень любите? Я должна уйти. Пойду приготовлю вам чай… Вам станет лучше… До дороги далеко… Деньги будут лежать на столике в вестибюле.

Кэрол смотрела на дверь. Она не слышала, чтобы мисс Лолли повернула ключ в замке. Выждав некоторое время, она нерешительно встала. Ноги едва держали ее. Метры от кровати до двери показались ей бесконечными. Дверь открылась. Путь был свободен… Она проскользнула к лестничной площадке и перегнулась через перила. Кто-то поблизости колол дрова, из кухни доносился шум воды. В этих мирных звуках было что-то успокаивающее. С бьющимся сердцем Кэрол ступила на лестницу…

В одной из хижин заброшенного лагеря дровосеков в Синих горах жил старик, известный под именем Хэмфри. Старый человек, почти впавший в детство, он был нищим, как церковная крыса, но обладал особым даром приманивать птиц. Тихий как мышь, он жил в лагере, стараясь без особой нужды не попадаться людям на глаза. Появление Кэрол в черном «Паккарде» и ее отъезд совершенно потрясли слабоумного старика. Он осторожно приблизился к Ларсону, посмотрел на него и юркнул обратно в хижину. Там он уснул, но был разбужен шумом мотора старого «Кадиллака» Фила Магарта.

Старик знал досужего журналиста. Несколько месяцев назад он пытался уговорить его показать приемы дрессировки птиц. Увидев Магарта, старик подумал, что тот снова будет приставать со своими вопросами. Но, когда журналист, не заходя к нему, положил в машину раненого и уехал, вздохнул с облегчением. Хэмфри решил, что последний акт драмы закончился без его участия. Он ошибался. На следующий день, когда он варил свою скудную пищу, приехали Сулливаны. Они не рассчитывали найти Ларсона, это было бы слишком большой удачей, но они привыкли искать следы там, где кто-то мог видеть жертву в последний раз. Заметив дым, они переглянулись и вошли в хижину.

– Привет, старик! – Фрэнк закрыл дверь пинком ноги.

Изборожденное морщинами лицо нагнувшегося над плитой старика исказилось от страха. Он так вцепился в сковородку, что побелели суставы пальцев.

Макс, облокотясь о камин, закурил. Огонек спички осветил его глаза, они были черны и лишены всякого выражения.

– Займись этой падалью, – приказал он Фрэнку.

Фрэнк уселся на опрокинутый ящик, снял шляпу и пригладил волосы. От его улыбки сердце старого Хэмфри замерло в груди.

– Не видел ли ты поблизости одного типа? – начал он. – Раненого. Что с ним случилось?

– Я не понимаю, о чем вы говорите, – проблеял Хэмфри. – Оставьте меня.

– Не ври! Ты прекрасно знаешь, о ком идет речь. Шутки в сторону!

Старик молчал. Он бросил грустный взгляд на почти сгоревший обед и вновь со страхом уставился на Сулливанов.

Фрэнк пнул его ногой.

– Говори! – рявкнул он. Неприкрытая злоба звучала в его голосе. – Что произошло с раненым?

– Я не видел никакого раненого, – прошамкал Хэмфри. – Я занимался своим делом.

Макс внезапно вырвал сковородку из рук старика и разбросал содержимое по полу.

Фрэнк рассмеялся.

– Так что произошло с раненым типом?

Старик с сожалением посмотрел на погибший обед и потер давно не бритый подбородок.

– Его увез журналист, – промямлил он. – Это все, что я знаю.

– Кто именно? – осведомился Макс.

– Магарт, – пробормотал Хэмфри. – Он приезжал сюда раньше и задавал дурацкие вопросы. Все беспокоят бедного старика.

– Тебя никто больше не будет беспокоить, – тихо сказал Макс, направляясь к двери.

Старик Хэмфри повернулся, еще раз бросил взгляд на грязный пол и плотнее завернулся в лохмотья.

– Закрой глаза, – приказал Макс. – Ты не должен видеть, как мы уезжаем.

– Я не буду смотреть, – прошептал старик.

– Сказано: закрой глаза! – прорычал Макс.

Морщинистые веки опустились на слезящиеся глаза, подобно двум шторам в покинутом доме.

Макс вытащил револьвер и, поднеся к виску Хэмфри, нажал на спуск.

В тот момент, когда Кэрол находилась на середине лестницы, внезапно старинные часы, висящие в вестибюле, начали мерно отбивать время. Их бой напугал ее до смерти. Кэрол замерла. Лишь через некоторое время она сообразила, что это всего лишь часы. Расслабившись, она прислонилась к расшатанным перилам и перевела дыхание. Дверь вестибюля, ведущая на свободу, притягивала как магнит. Кэрол сделала несколько осторожных шажков и прислушалась. Мисс Лолли хлопотала на кухне, готовя чай. С минуты на минуту она появится в коридоре. Через полуоткрытую дверь в залитый солнечным светом сад тянуло теплом. Кэрол торопливо приблизилась к столику, на котором лежала смятая десятидолларовая банкнота. Мисс Лолли сказала: «Деньги лежат на столике». Схватив деньги, Кэрол судорожно зажала их в кулаке и шагнула к выходу. От толчка дверь заскрипела, и Кэрол, вздрогнув, съежилась.

Из кухни мисс Лолли смотрела на Кэрол. По измученному лицу текли слезы. Поднос, на котором стоял фарфоровый сервиз, дрожал в руках. Женщины безмолвно смотрели друг на друга, это было прощание. Кэрол кивнула и побежала.

Заросшая травой тропинка вела к проселку, углублявшемуся в густую чащу кипарисов и вереска. Мисс Лолли сказала: «До главной дороги далеко». Внезапно стук топора замолк. Наступила тишина. Кэрол замерла и прислушалась. Однако шагов Шеррила не было слышно. Его босые ноги ступали бесшумно. Только когда он оказался совсем рядом, она заметила его.

Его глаза горели злобой, широкая спина преграждала путь к свободе.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело