Выбери любимый жанр

Плоть орхидеи - Чейз Джеймс Хедли - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

– Если ты еще раз пристанешь к Кэрол, – кипя от ярости, сказал Стив, – я сверну тебе шею.

Он обнял Кэрол и повел ее в дом.

– Зачем вы ударили его? – спросила Кэрол, счастливая, что Стив рядом. – Мне было это совершенно безразлично.

– Я не хочу, чтобы он пугал вас, – возразил Стив, любуясь ею.

– Я не боюсь его. Я его просто не люблю. Если вы не хотите, чтобы он вел себя со мной так, я ему не позволю. Я не знала, что вам это не понравится.

Стив задумчиво посмотрел на Кэрол. Как странно она рассуждает, совсем как ребенок!

Рой медленно поднялся и посмотрел вслед уходящей Кэрол. Радость от того, что она не оттолкнула его, что он был так близок к цели, заглушила злость на Стива. Он целовал Кэрол, и если бы не Стив, то…

Наступила тихая, спокойная ночь. Легкий бриз колыхал верхушки сосен. Вода лениво плескалась о деревянную пристань.

Рой думал о том, как пройти в комнату Кэрол, не разбудив брата. Только бы попасть к ней в комнату, все остальное произойдет само собой. Он в этом не сомневался. Он трепетал при одной мысли, что снова почувствует в своих объятиях это молодое крепкое тело. Приподнявшись, он посмотрел на Стива. И вдруг услышал снаружи какой-то шорох. Это заставило его моментально забыть о Кэрол, сердце сжалось от страха. Мимо окна мелькнула чья-то тень, быстрая и молчаливая, и тут же исчезла. Рой замер от страха, не в силах оторвать взгляд от окна. Заскрипели половицы. Кто-то приближался к двери комнаты. Рой растолкал брата. Стив сел на кровати. Пальцы Роя клещами вцепились в его руку. Увидев белое лицо брата, Стив сразу понял: что-то случилось.

– Там кто-то ходит, – дрожащим голосом сказал Рой. – Послушай.

Со стороны озера донесся вой пса Спота.

Стив подбежал к окну.

– Успокойся, это Кэрол.

Рой с трудом перевел дыхание.

– Кэрол? Ты в этом уверен? Что она там делает?

– Я же вижу, что это она, – проговорил Стив и выскочил в окно. После недолгого колебания Рой присоединился к нему. Босая Кэрол ходила взад-вперед по веранде. На ней была пижама Стива.

– Вот ведьма! Ну и натерпелся я из-за нее страха. Что она здесь делает?

– Молчи! – прошептал Стив. – Может, она лунатик?

Рой выругался. Теперь, когда страх прошел, он снова почувствовал желание. В белой ночной пижаме, с рыжими раскинувшимися по плечам волосами и голыми ногами, Кэрол взволновала его. Кровь прилила к голове Роя.

– Как она соблазнительна! – не удержался он. – Какая фигурка!

Стив пропустил его слова мимо ушей. Ему было не до красоты девушки. Его встревожило ее состояние.

Внезапно Кэрол остановилась и посмотрела в их сторону, будто почувствовав, что за ней наблюдают. При свете луны им было хорошо видно ее лицо, и они с удивлением увидели, как изменилось его выражение. Она стала похожа на дикое животное, губа подергивалась в нервном тике, глаза, огромные, как озера, были лишены всякого выражения. Стив не узнал ее. Снова послышался жалобный вой Спота, и Кэрол повернулась в его сторону. Весь ее облик изменился. Движения стали какие-то вкрадчивые, в них таилась угроза.

Спот выл, не переставая. И тут Кэрол через окно влезла в свою комнату.

– Вот это да! Что ты думаешь по этому поводу? – Голос Роя прерывался. – Ты видел ее лицо?

– Да, – задумчиво ответил Стив. – Пойду посмотрю, что она делает.

– Будь осторожен, не то она еще вырвет тебе глаза. По-моему, она способна на любую гадость.

Стив надел халат, взял электрический фонарик и вышел в коридор. Потом осторожно открыл дверь комнаты Кэрол.

Закрыв глаза, девушка лежала на кровати. Она казалась такой же спокойной и красивой, как и всегда.

Стив окликнул ее, но она не ответила.

Он немного постоял, глядя на нее, потом вышел и осторожно прикрыл за собой дверь.

В оставшуюся часть ночи он так и не уснул.

Сэм Гарланд и Джо мыли санитарную машину во дворе клиники Гленвиля.

– Посмотри! – сказал Сэм, протирая крыло. – Еще один журналист появился, чтоб ему пусто было.

Джо улыбнулся, обнажив золотые зубы.

– Этот тип мне нравится, – сказал он. – В его рассуждениях есть логика. Может быть, нам удастся вытянуть из него немного денег.

– Неплохая идея, – ответил Сэм, отступая назад, чтобы полюбоваться сверкающим на солнце хромированным радиатором.

Фил Магарт, высокий и худощавый, развинченной походкой приближался к ним. Всю неделю он вертелся в окрестностях, пытаясь побольше разузнать о бежавшей из гленвильской клиники больной. Но за исключением лаконичного сообщения доктора Траверса о случившемся факте ничего больше не вытянул. Шериф вообще отказался разговаривать на эту тему, послав его подальше.

Магарт работал репортером местной и еще нескольких провинциальных газет Среднего Запада. Он был дотошен, раскапывая факты об интересных событиях и происшествиях. И на этот раз он почувствовал, что за заурядным исчезновением сумасшедшей кроется что-то более серьезное. Иначе персонал не молчал бы. Перебрав многих, журналист вышел на Гарланда и Джо.

– Салют, ребята! – сказал он, останавливаясь возле них. – Ну как, нашли вашу ненормальную?

– А что вы нас об этом спрашиваете? – пожал плечами Гарланд. – Мы знаем то же, что и все, не так ли, Джо?

– Это уж точно, – отозвался тот, подмигивая Магарту.

– А я почему-то решил, что вы знаете больше. – Магарт позвякал монетами в кармане. – Уж имя вы, конечно, знаете. Я могу себе позволить потратить кое-какие деньги в обмен на информацию.

Джо и Гарланд навострили уши.

– Как много вы можете уплатить? – осторожно спросил Гарланд.

– Достаточно солидную сумму. Но я должен быть уверен, что новость стоит того.

– Не сомневайтесь, – отозвался Гарланд, глядя на своего сообщника. – Думаю, сто баксов будет в самый раз, не так ли, Джо?

– Именно, – ответил Джо, потирая руки. – Сто долларов каждому.

Магарт вздрогнул.

– Я мог бы попытаться разговорить блондинку-медсестру. Два синяка под ее глазами красноречиво свидетельствуют о том, что у нее имеется кое-какая информация, и за двести долларов она обязательно поделится ею со мной.

Гарланд сделал строгое лицо.

– Не думаю, что вам это удастся. Наша медсестра очень строгих правил.

– И все же стоит попытаться, – упорствовал Магарт. – Мне она показалась достаточно энергичной женщиной. – Он сдвинул шляпу на нос, в упор глядя на Гарланда. – Так как насчет ста долларов?

Гарланд и Джо переглянулись.

– О'кей, – вздохнул Гарланд. – Мы согласны.

– Надеюсь, это хорошая информация? – требовательно спросил Магарт.

– Не то слово – это сенсационная информация, – сказал Гарланд. – Достойная первых страниц центральных газет.

– Большая, чем Пирл-Харбор, – подтвердил Джо.

– Большая, чем атомная бомба, – добавил Гарланд, не моргнув глазом.

Магарту ничего не оставалось, как вытащить пачку банкнот и отсчитать пять билетов по двадцать долларов.

– Так скажите в двух словах, в чем здесь дело? – сказал он, передавая деньги. – Я слушаю.

– Это наследница Джона Блендиша. – Сэм схватил банкноты. – Что вы об этом думаете?

Магарт сделал шаг вперед.

– Что за чушь вы мелете? – хриплым от волнения голосом сказал он. – Этого просто не может быть!

– Все верно. – Сэм удивился. – Неужели вы ничего не слышали о Джоне Блендише? Он очень богат, и двадцать лет назад у него похитили дочь…

На следующее утро Стив и Кэрол завтракали вместе. Рой еще раньше отправился удить форель.

– Вы хорошо спали этой ночью? – осторожно спросил он, наливая кофе.

– Всю ночь я видела сны, – ответила она.

– А вы не вставали ночью? – улыбаясь, спросил Стив. – Мне показалось, ночью кто-то ходил по дому. Или это мне приснилось?

– Нет, – сказала она, дотрагиваясь тонкими пальчиками до висков. – Было что-то, но я никак не могу вспомнить. Это меня пугает. – Она судорожно схватила руку Стива. – Что бы я делала без вас! Я чувствую себя в полной безопасности рядом с вами.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело