Выбери любимый жанр

Реквием для убийцы - Чейз Джеймс Хедли - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Я включил карманный фонарик и принялся обшаривать самые укромные уголки. Мне нужно было найти труп. Увлекшись поисками, я не сразу обратил внимание на негромкий звук, напоминавший хлопок. Сразу за этим послышался звон разбитого стекла. Кажется, в меня стреляли из пистолета с глушителем. Стекло спасло мне жизнь. Тот, кто стрелял, целился в мое отражение: убийцу подвела темнота, и он не смог отличить отражение от настоящего человека. Времени на второй выстрел у него не было: выключив фонарик, я бросился на пол и тут же открыл стрельбу из своего пистолета. Вести прицельный огонь в такой ситуации невозможно, и если кто-то начнет вам хвастаться, что он прицелился и попал, немедленно плюньте ему в рожу. Попасть можно лишь случайно.

Ответом на мой последний выстрел был сдавленный крик женщины, и в тот же момент новый выстрел вдребезги разнес вазу, стоящую над моей головой. Стряхнув с головы осколки фарфора, я прильнул к полу и прислушался. В саду раздался шорох удаляющихся шагов. Я решил затаиться. На подобный трюк попадаются многие болваны. Когда же до меня дошло, что стрелявший действительно убегает, то бросился в погоню но поздно.

Подбежав к калитке, я увидел Грацию, которая вскакивала в машину, где раньше сидели влюбленные. Не успела она захлопнуть дверцу, как «форд» рванулся с места. До меня донесся запах горелых покрышек. Я бросился в "олдсмобиль и включил зажигание, но машина казалась мертвой, после двух-трех неудачных попыток до меня дошло, что двигатель не в порядке. Открыв капот, я обнаружил, что кто-то отсоединил провода зажигания. Пока я, ругаясь на чем свет стоит, возился с проводами, ушло несколько драгоценных минут.

Вскоре я сидел за рулем машины, мчавшейся в ночь, как сбежавший из клетки дикий зверь,

* * *

Первым, кого я встретил в госпитале после ночного сторожа, был доктор Кук.

— Вы помните меня, док? Я — ваш пациент, который чуть не отправился на тот свет с помощью яда кураре. Вы спасли меня…

— А, ну конечно. Вы этот, как его… м-м, ах да, частный детектив из Нью-Йорка.

— Совершенно верно. Мне хотелось бы увидеть миссис Грацию Калливуд. Ее положили к вам несколько часов назад.

— Очень жаль, но, боюсь, это невозможно. Пациентка отдыхает и…

— Знаю, — перебил я его, — но речь идет о моей жизни и смерти!

Доктор Кук наморщил лоб, видимо, раздумывая над моими словами.

— Понимаете, миссис Калливуд охраняет полицейский. Кроме того, мне сказали, что она отправила на тот свет двух человек.

— Она не могла поступить иначе. Отведите меня к миссис Грации, доктор, я очень тороплюсь.

Кук искоса посмотрел на меня, молча повернулся и пошел вперед по коридору. Я последовал за ним.

Полицейский, дежуривший у Граций, спал. Я, конечно, не стал его будить, а молча проскользнул мимо и подошел к кровати, на которой лежала Грация. На ее восковом лице застыло страдание.

— Она отсюда никуда не выходила? Но крайней мере, последний час? — задал я довольно глупый вопрос.

— Как она могла выйти в таком состоянии? Кроме того, полицейский все время находится рядом и не выпустил бы ее.

— Под неусыпным оком? — иронически произнес я, указывая на безмятежно похрапывающего копа.

Вместо ответа доктор слегка откинул одеяло Грации, и я увидел цепь, которой она была прикована к постели.

— Уйти отсюда она сможет только в тюрьму. С убийцами здесь не церемонятся.

Он что-то еще говорил, но я не слушал, понимая, что моя стройная теория рушится, как карточный домик. Но с другой стороны, все это означало, что Грация не могла стрелять в меня час назад. И потом, ведь это она спасла мне жизнь, прикончив Германа Гранта и Красавчика Китаезу. Какая же я неблагодарная тварь, если заподозрил ее!

Выйдя из палаты, я решил снова отправиться на поиски трупа. Но была еще одна деталь, которая меня настораживала.

— А Клер? — спросил я Кука. — Можно мне с ней поздороваться? Она так много сделала для меня и миссис Калливуд.

Мы прошли в кабинет, и доктор Кук нажал кнопку интеркома, из которого зазвучал голос дежурной сестры:

— Слушаю вас, доктор.

— Попросите ко мне Клер Патерсон.

Через несколько минут она уже стояла перед нами.

— Клер! — радостно воскликнул я и, прежде чем она успела опомниться, заключил в объятия и поцеловал в губы. Клер гневно оттолкнула меня.

— Вы… вы что, Бакстер?

— Извините, Клер, я не сошел с ума, просто мне хотелось хоть как-то выразить вам свои чувства. — Я вытер испачканные помадой губы и спрятал платочек в карман. — Еще раз извините. Вы были так добры к нам! Продолжайте заботиться об этой бедняжке.

— Не беспокойтесь, здесь она в безопасности. Доктор смотрел ничего не понимающим взглядом. Им обоим и в голову не приходило, что у меня в кармане появилась улика, которая кое кого могла привести на электрический стул. Кроме того, я заметил еще одну важную деталь.

Глава 12

В доме на улице Всех Святых я все-таки нашел искомый труп. Видимо, перестрелка со мной сильно нарушила планы преступников, и они спрятали его в латы средневекового рыцаря, который скромно стоял в углу, широко расставив ноги и сжимая бесполезный меч. Я обнаружил покойника случайно.

Отчаявшись, я стоял в этом углу и, раздумывая, где бы еще поискать, со злостью стукнул в рыцарскую грудь. Он моего удара рыцарь сдвинулся с места, и, стараясь вновь задвинуть его в угол, я вдруг заметил на полу кровь. Я быстро разобрал эту кучу железа и обнаружил обезображенный труп Мары, черной служанки Грации. Зачем они убили ее? И кто приказал сделать это?

Одно я знал: мне нужно было как можно скорее попасть в криминальную лабораторию госпиталя. Была ночь, и когда я сказал полицейскому, дежурившему у постели Грации, что мне нужно попасть в лабораторию, он не проявил энтузиазма. Взглянув на полицейского повнимательней, я едва не расхохотался: передо мной стояла настоящая обезьяна, заросшая и кривоногая, на носу которой поблескивали очки.

С трудом сдержавшись, я объявил:

— Перед вами частный детектив, мой приятель лейтенант Мэрфи просил оказывать мне всяческое содействие. Полицейский настороженно посмотрел на меня.

— Что вам нужно? — грубо спросил он.

— Н-да… крепкий же у вас сон, — усмехнулся я, — Что вы там несете? — нахмурился он. — О каком сне вы говорите?

— Да по вас же видно, что вы спали на посту!

— Ты что, — подступил ко мне полицейский. — В морду захотел?!

— Я? Да как ты мог такое подумать, старик?

— Не называй меня так, придурок, я с тобой не знаком.

— Ты прав, старик, но все равно я видел, как ты спал вместо того, чтобы стеречь женщину, обвиняемую в двух убийствах. — Видя, что коп сейчас набросится на меня, я быстро добавил:

— Доктор Кук и медицинская сестра — мои свидетели. Подумай, что будет, если об этом узнает и лейтенант Мэрфи?

Тот в задумчивости поскреб двухнедельную щетину.

— Ну, ладно, приятель, говори, что надо.

— Помочь тебе.

— А если точней?

— Я уверен, что когда ты появился в госпитале, то попросил чего-нибудь выпить, потому что здесь жарко. Полицейский хлопнул себя по лбу.

— Точно! Стакан воды. Мне его дала симпатичная сестричка.

— Клер, — подсказал я.

— Кажется, так.

— А потом ты заснул, потому что в стакане было снотворное. Благодари Бога, что это был не яд кураре.

Полицейский вздрогнул, в его глазах появился ужас.

— Тут, понимаешь, какое дело, — начал он. — Я уже не молод, скоро на пенсию… мне не хотелось бы…

— Но ты можешь себя реабилитировать.

— Каким образом?

— Честно рассказать все, что с тобой произошло. А пока проверь цепь, которой прикована миссис Калливуд. Полицейский молча поднял одеяло, и я увидел, что цепь в порядке.

— Убедился.

— Нет. У тебя могли вытащить ключи, пока ты тут храпел. — Вечно вы, частные детективы, морочите людям голову, — обиженно пробормотал он.

— Да? А зачем же тогда тебя усыпили? Чтобы спокойно полюбоваться твоей небритой рожей? Слушай внимательно! Полицейский приблизил ко мне замшелое ухо, не шептал в пего около трех минут.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело