Выбери любимый жанр

Сильнее денег - Чейз Джеймс Хедли - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

– Черт побери! – вспылил он на двенадцатый день. – Ну куда ты гонишь? Ведь не на следующей же неделе нам сдавать этот проклятый мост! Нет уж, Джефф, давай полегче, иначе люди совсем из сил выбьются.

– Ну и пусть. У меня все дела в ажуре, и, начиная с завтрашнего дня, я беру три выходных дня. К моему возвращению ты догонишь меня. Надеюсь, теперь-то ты не станешь возражать, если я уеду на три дня?

В знак капитуляции Джек поднял руки.

– Безусловно. Честное слово, ты их заработал. Можешь ехать, куда тебе нужно, и запомни еще раз: если ты оказался в трудном положении, – а это так, я же вижу, – можешь полностью располагать мною.

– Большое спасибо, Джек. Но… но попытаюсь справиться один.

В тот вечер, впервые за последние две недели, я вернулся домой сравнительно рано – в одиннадцать часов. Сарита собиралась ложиться спать. Теперь она уже не так остро переживала историю с коттеджем, и между нами установились прежние отношения. Почти прежние. Сарита явно тревожилась, глядя, как я изнуряю себя работой.

Самочувствие у меня оставалось скверным, но мысль о том, что я наконец-то отправлюсь на поиски Риммы, придавала мне сил.

– Завтра рано утром выезжаю по делам в Нью-Йорк. Пробуду там дня три-четыре. Хочу разузнать, нельзя ли приобрести по сходной цене некоторые материалы для моста.

Сарита подошла ко мне и обняла.

– Джефф, ты убиваешь себя. Ну зачем же работать так много? – Она с беспокойством смотрела на меня своими карими глазами.

– Зато потом станет легче. Мне и правда пришлось трудно, но надо было разделаться перед поездкой с некоторыми неотложными делами.

– Дорогой, а мне нельзя поехать с тобой? Я уж, кажется, и забыла, какой он, Нью-Йорк, и мне бы очень хотелось побывать там. Вечера, после всех твоих деловых встреч, мы проводили бы вместе, а днем, пока ты будешь занят, я походила бы по магазинам.

Вот о чем я не подумал: о том, что Сарита захочет поехать со мной. А ведь этого следовало ожидать. В течение нескольких мучительно долгих минут я беспомощно смотрел на жену, не в силах придумать какой-нибудь благовидный предлог, чтобы отказать ей. Вероятно, мой взгляд сказал ей все, потому что Сарита вдруг помрачнела и притихла.

Она отвернулась и стала машинально поправлять подушки на софе.

– Извини, пожалуйста, – заговорила она. – Какая же я! Ведь я буду тебе только обузой.

Я медленно перевел дыхание. Как ненавидел я себя за то, что причинял ей такую боль!

– К сожалению, Сарита, я буду занят в Нью-Йорке и днем, и вечером. Извини меня, но, по-моему, тебе лучше остаться дома. Вот уж в следующую поездку…

– Да, да, разумеется. – Сарита прошлась по комнате. – Ну что ж, пожалуй, пора ложиться спать.

Мы уже лежали в темноте в своих кроватях, когда она заговорила снова:

– Джефф, а как мы поступим с нашими деньгами?

«Отдадим Римме, – подумал я, – если только я не найду ее и не обезврежу». Разумеется, вслух я этого не сказал.

– Построим дом, – ответил я без всякой уверенности. – Ну, а до этого, как только немного разгружусь, начнем развлекаться.

– Джек купил новую машину. Да на ремонт квартиры и новую обстановку истратил двенадцать тысяч. А что мы сделали на свою долю гонорара?

– Джек нам не указ. Он холостяк, ему нечего беспокоиться о своем будущем. У меня другая забота: обеспечить тебя на тот случай, если со мной что-нибудь произойдет.

– Выходит, прежде чем истратить хотя бы несколько центов из гонорара, мне надо ждать твоей смерти или пока мы оба не состаримся?

– Ну, знаешь… – Даже мне самому мой тон показался излишне резким.

– Извини, я ведь только спрашиваю. Мне просто странно, что ты получаешь шестьдесят тысяч долларов, а мы живем, как и раньше, носим ту же одежду, нигде не бываем, и я даже не могу поехать с тобой в Нью-Йорк. Наверно, я говорю глупости, но мне непонятно, почему ты работаешь день и ночь, а все остается по-прежнему.

Кровь ударила мне в голову.

– Перестань сейчас же! Я строю мост и не получил еще этих денег. Вот когда получу, тогда и поговорим, как их истратить.

– Прости, я не хотела тебя сердить, – после долгой паузы холодно сказала Сарита.

Наступило молчание. Каждый из нас знал, что другой не спит и долго не сможет уснуть, затаив боль и обиду.

Между нами незримо стояла Римма, разъединяя нас и угрожая нашему счастью.

Я должен найти ее.

Я должен отделаться от нее.

В Лос-Анджелес поезд пришел во втором часу дня, и я прямо с вокзала поехал на такси в отделение банка «Пасифик и Юнион».

В течение последних двух недель каждую свободную минуту (хотя они выдавались редко) я ломал голову над тем, как узнать адрес другого банка Риммы. В «Пасифик и Юнион» адрес, несомненно, есть, но как добраться до него?

Расплатившись с шофером, я окинул взглядом здание банка и с удовлетворением отметил, что это весьма солидное заведение. Мне почему-то казалось, что раз это отделение банка, то и работает в нем всего лишь несколько служащих и они легко могут запомнить каждого посетителя, в том числе и меня. И вот я увидел огромное здание, швейцара у подъезда и два непрерывных встречных потока людей в дверях.

Присоединившись к одному из них, я через минуту оказался в большом холле – приемной. По обеим сторонам находились окошечки кассиров, и около каждого толпились клиенты. Над кассами вокруг холла шла галерея, где целый штат клерков обслуживал счетные машины и множительные аппараты. В дальнем конце холла, за стеклянными перегородками, были видны кабинеты старших служащих.

Я подошел к одному из окошек, где стояла небольшая очередь, пробормотав извинение, взял с высокого прилавка бланк приходного ордера и достал из бумажника деньги. Вверху ордера я крупными заглавными буквами вывел: «На счет Риты Мархалл», а внизу приписал: «Внесено Джоном Рамильтоном».

Выждав, когда подошла моя очередь, я протянул в окошечко заполненный ордер и деньги. Кассир взял бланк и уже поднял было резиновый штамп, но остановился и с недоумением взглянул на меня.

Я стоял, прислонившись к прилавку, и с равнодушным видом смотрел в сторону.

– Тут что-то не так, сэр, – произнес кассир.

– А именно?

Кассир заколебался и снова перевел взгляд на ордер.

– Не откажите в любезности минуточку подождать.

Все получилось так, как я надеялся. Кассир взял ордер и вдоль длинного барьера быстро направился к лестнице, ведущей на галерею. Я наблюдал за ним. Он поднялся на галерею, прошел к девушке, сидевшей у большой машины, что-то сказал. Девушка повернулась к висевшей на стене таблице. Я видел, как она провела по ней пальцем, словно отыскивала чью-то фамилию, потом снова повернулась к машине, нажала несколько клавишей и передала кассиру выданную машиной карточку.

Сердце у меня бурно заколотилось.

Я уже сообразил, что девушка работает оператором электронно-вычислительной машины, располагающей информацией о каждом клиенте банка; все данные о нем машина печатала на карточке, которую можно было получить, если нажимать в определенном порядке занумерованные клавиши. Комбинация цифр соответствовала личному номеру клиента.

Кассир внимательно сравнил карточку с приходным ордером, отдал карточку девушке и поспешно вернулся ко мне.

– Сэр, здесь какое-то недоразумение, – заявил он. – У нас нет счета на это имя. Вы уверены, что правильно написали фамилию?

Я нетерпеливо пожал плечами.

– Не стану утверждать категорически. Это карточный долг. Я играл с мисс Мархалл в бридж и проиграл. Чековой книжки у меня с собой не оказалось, и я обещал ей уплатить проигрыш через ваш банк. Возможно, у нее нет здесь своего счета, но вы распоряжаетесь деньгами, поступающими на ее имя?

Во взгляде кассира по-прежнему читалось удивление.

– Правильно, сэр, если только речь идет о нашем клиенте. Но ее имя не Мархалл. Может быть, Римма Маршалл?

– Возможно, возможно, – небрежно ответил я. – Надо, очевидно, проверить, но у меня нет ее адреса. Вы не дадите его мне?

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело