Выбери любимый жанр

Снайпер - Чейз Джеймс Хедли - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Саванто кивнул. Оглядел запущенный сад, его пухлые ручки покоились на коленях.

Затянувшееся молчание давило мне на нервы.

– Извините, – не выдержал я. – Я отдам вам чек на пятьсот долларов. Продукты в основном остались нетронутыми. Ваши люди могут забрать их в любой момент, – я встал. – Я сожалею о вашем пари, но вам не следовало заключать его.

Он посмотрел на меня.

– Никакого пари не было, мистер Бенсон… это лишь невинная выдумка. Не уходите. Я хочу поговорить с вами. Присядьте пожалуйста.

Задерживаться не хотелось, но тут я вспомнил, что ключ от моей машины у Раймондо. В доме еще один мужчина. Я кожей чувствовал опасность. И сел.

– Не хотите ли выпить, мистер Бенсон.

– Нет, благодарю.

– А может, передумаете… давайте все-таки выпьем, – обернувшись, он позвал. – Карло!

В дверном проеме появился гигант. Он, должно быть, стоял у двери, пока Саванто говорил со мной. Сложенный, как боксер, с широченными плечами, узкой талией, длинными, мускулистыми ногами. Лунообразное, плоское жестокое лицо, маленькие глазки, расплющенный нос. Лысый, как бильярдный шар.

– Два виски, Карло.

Гигант кивнул и скрылся в доме.

– Это Карло, – пояснил Саванто. – Очень опасный человек, знаете ли.

Я промолчал. Теперь-то я не сомневался, что попал в передрягу. С Раймондо я бы еще справился, но против Карло и Раймондо шансов у меня не было.

Мы сидели на веранде, глядя на сорняки в саду и слушая шум далекого прибоя, пока Карло не принес поднос с двумя бокалами виски со льдом. Он поставил поднос на стол и удалился.

– Мистер Бенсон, вы упомянули о табу, которое не может переступить мой сын, – начал Саванто. – Вы совершенно правы. Такое табу действительно существует. Чтобы вы поняли, чем оно вызвано, я расскажу вам одну историю, которая, я надеюсь, не покажется вам скучной, – он взял один из бокалов, отпил виски. – Мой отец жил в Венесуэле, там он родился и умер. Бедный крестьянин, он был мечтателем и истово верил в Бога. И воспринимал свою нищету как исполнение воли Господней. У него было два сына, я и мой брат, Антонио. Наша мать умерла от голода. Мой брат и я решили покинуть хижину, которую отец гордо называл нашим домом. Такое решение требовало немалого мужества, потому что в тех краях сыновья всегда слушались отцов, а наш отец не хотел, чтобы мы уходили, – он пристально посмотрел на меня. – Повиновение детей родителям в традициях моего народа. Непослушание приравнивается чуть ли не к святотатству. Все знают, что из непослушных детей толку не будет. Однако мой брат и я покинули нашу жалкую хижину. Нам повезло. В наших путешествиях мы нашли месторождение золота. К тому времени наш отец тоже умер от голода. Мой брат и я разбогатели, женились, у нас родилось по сыну. У моего брата – Диас, у меня – Тимотео. Диас пошел в своего отца. Тимотео – в деда, – Саванто пожал плечами. – Меня увлекла политика. Я постоянно помнил о том, что моя мать и мой отец умерли от голода. Антонио интересовало только богатство. Мы не смогли найти общего языка, поссорились, и наши пути разошлись. Теперь мой брат – глава «Красного дракона», тайной организации, сотрудничающей с мафией. Я руковожу «Маленькими братьями», защищаю права бедных крестьян. – он вновь отпил из бокала. – Вам не скучно, мистер Бенсон?

– Нет, но я не понимаю, почему вы мне все это рассказываете.

– Потерпите. Вы видели Тимотео. Он не производит особого впечатления, так же, как и мой отец. Он мечтатель, идеалист, очень умен. И сентиментален. Он встретил девушку и влюбился в нее. Пришел ко мне и сказал, что хочет жениться на ней. Привел ее ко мне, – Саванто сунул руку в карман. – Не могли бы вы дать мне сигарету, мистер Бенсон? Своих у меня, похоже, никогда нет.

Я положил пачку на стол. Он достал сигарету, и я дал ему прикурить.

– Увидев девушку, я сразу понял, что Тимотео ошибся. Она ему не подходила. Да, красивая, но явно легкомысленная. Я прямо сказал ему об этом, но какой влюбленный будет слушать отца, – он пожал плечами. – Я убедил его подождать год, – несколько секунд Саванто изучал дымящийся кончик сигареты. – Теперь мы переходим к моему племяннику, Диасу Саванто. Он похож на Тимотео, как тигр – на барашка. Здоровяк, красавец, спортсмен, прекрасный стрелок, пользуется потрясающим успехом у женщин. Он тоже встретил девушку, в которую влюбился Тимотео. Он знал, что Тимотео любит ее, – опять пауза. – Мой брат и я разругались вдрызг. Диас презирал «Маленьких братьев», презирал меня, презирал Тимотео. В девушке он увидел возможность выразить свое отношение ко мне, моему сыну, моей организации. Он – плохой человек, мистер Бенсон. Он похитил девушку, надругался над ней и заклеймил ее. В давние времена члены «Красного дракона» метили скот особым клеймом, – Саванто принялся разглядывать свои пухлые ручки. – Он заклеймил девушку символом «Красного дракона». Такое оскорбление можно смыть только кровью. Я – вождь «Маленьких братьев». Стоит мне только поднять палец, и мой племянник умрет. Но я не могу этого сделать, потому что он нанес личное оскорбление моему сыну. И только мой сын может отомстить ему. Я начал понимать что к чему.

– «Маленькие братья» знают об этом оскорблении. Они ждут известия о смерти Диаса Саванто, о том, что его убил мой сын. Они знают, что Тимотео учится стрелять. Они очень терпеливы, но они ждут, и всякому терпению приходит конец. Диас знает, что Тимотео учится стрелять. Ему также известно, что Тимотео такой же, как и его дед. Жизнь священна и принадлежит Богу. Так думал мой отец, так думает и Тимотео. Вот табу, о котором вы говорили. Но мщение – ваша традиция. Мой народ мыслит не так, как Тимотео. Если он не убьет Диаса, род Саванто будет обесчещен. Я уже не смогу остаться вождем, – он допил виски. – Теперь, мистер Бенсон, вы понимаете, в каком я положении.

– Зачем вы мне все это рассказали? Я вернул вам деньги и тем самым вышел из игры, – я поднялся. – Больше я не хочу ничего слушать.

Он удержал меня за руку.

– Уделите мне еще пару минут, – затем повысил голос. – Раймондо!

Раймондо вышел на веранду с каким-то необычным инструментом в руках. Из железа, но с деревянной рукояткой. С докрасна раскаленным концом.

– Продемонстрируйте мистеру Бенсону, как клеймят «Красным драконом». – попросил его Саванто.

Раймондо прижал раскаленный конец к одному из деревянных столбов, поддерживающих крышу веранды. Закурился дымок. Затем Раймондо отдернул железку и, быстро глянув на меня, скрылся в доме.

– Пожалуйста, посмотрите, что он сделал, – предложил мне Саванто. – Это клеймо «Красного дракона». Оно представляет собой исторический интерес.

Я подошел к столбу. На дереве отпечатался профиль какого-то чудовища в дюйм длиной, с извивающимся хвостом и крокодильей пастью.

– Вот таким клеймом изуродовали лицо девушки, на которой хотел жениться Тимотео, – промолвил за моей спиной Саванто.

Я повернулся к нему.

– Неужели вы и ваши люди столь примитивны, что не можете обратиться в полицию? – спросил я.

– Да. Такие вопросы мы решаем сами.

– И девушка того же мнения?

Саванто пожал плечами.

– Дело не в девушке. Это оскорбление.

– Что с ней произошло?

– Мистер Бенсон, не проявляйте излишнего любопытства. Пожалуйста, сядьте.

– Я больше ни о чем не хочу слушать.

– Вы втянуты в это дело. – он не спускал с меня глаз. – Позвольте мне закончить. Пожалуйста, присядьте.

И я сел.

– Из того, что я уже сказал, вы поняли, какая у меня возникла проблема. Я подозревал, что Тимотео не сможет оправдать возлагавшихся на него надежд. Я слышал о вас: первоклассный стрелок, три года провоевавший снайпером в джунглях. Снайпер – это узаконенный убийца, мистер Бенсон. Я решил, что вы – тот человек, который мне нужен. Я дал знать моим крестьянам, что Тимотео учится стрелять. Новость обрадовала их и позабавила Диаса, потому что Диас далеко не дурак. Он знает, что никто не сможет научить Тимотео стрелять, но мои крестьяне этого не знают, а это главное.

18

Вы читаете книгу


Чейз Джеймс Хедли - Снайпер Снайпер
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело