Выбери любимый жанр

Клуб 27 (ЛП) - Карр Ким - Страница 87


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

87

Если кто-либо может сделать то, что я называю «тортом», я знаю, что это будет Рози. И если кто-нибудь может красиво завернуть подарок, то это тоже будет она. Я встречался с Сантана, ювелиром, который работает около галереи, чтобы смастерить для Зои платиновое ожерелье с драгоценным камнем Ловца снов, который будет ей все время напоминать о мечтах.

Боже, я рассуждаю как гребаная мямля.

Расправив плечи и чувствуя себя более мужественным, я заглядываю в гостиную комнату и обнаруживаю отца, уснувшего на диване в сидячем положении. Он храпит. Я останавливаюсь на минутку, чтобы посмотреть на него, и мне так хочется, чтобы он все время был таким. Но затем мой взгляд смещается на стоящий в углу комнаты мольберт с изображением двоих детей, лакомящихся мороженным, которых Зои перенесла на холст. Я благодарен за то время, которое провел со своим отцом.

Автомобиль с открытым багажником припаркован рядом с входной дверью, и я хватаю все, что смогу унести.

— У тебя здесь достаточно еды, чтобы прокормить армию, — говорю я Рози, сбрасывая первую партию на кухонный стол.

— Слишком много еды никогда не бывает, и кроме того, вы, мальчики, сами кушаете, как армия. — Она смеется и начинает вытаскивать все из сумок.

После моего третьего захода, я бросаю взгляд на кухонный островок и расположенный прямо посреди вишнево-красного цвета столешницы торт — торт ко дню рождения Зои. Настоящее кондитерское шоколадное изделие, которое она так обожает.

— Отлично сработано.

— Я нашла в холодильнике дополнительную глазурь, так что это было легко.

Черт!

— Оливер уже на пути с цветами.

Я тереблю пуговицу своим ногтем.

— Все идет так, как планировалось. Кто бы мог подумать, что вечеринка-сюрприз может быть такой пустяковой?

— Ну, не совсем, — подает звук Рози.

Я прищуриваюсь.

— Что случилось?

— Жизель только что сказала мне, что Зои с детьми забрали ее рано.

— Как? Магазин открыт до пяти.

— Наверное, твоя мать заскочила и сказала ей, что она закроет его сама.

Твою мать!

Полагаю, что могу только покачать головой.

Я не только приобрел закрытый магазин рядом с галереей, и не только окончательно убедил Изабеллу открыть там еще один магазин одежды, я также порекомендовал идеального менеджера для ее места — Жизель.

«Виндвуд Изабеллы» находится рядом с галереей — той самой галереей, которую я продал своей матери.

Что касается наших с ней отношений, скажу просто, мы работаем над этим.

Я смотрю на Рози, потирая ладони.

— Ладно, пора начинать шоу.

Пока Рози смотрит на меня, дрожащими пальцами я вытаскиваю из кармана розово-желтое кольцо в два карата с бриллиантами и пристально смотрю на него. Свет на кухне воспроизводит разрез камня и отражает гамму цветов на белой мебели. То, как призмы сверкают, двигаются, пританцовывая вокруг меня, напоминает мне о том, когда я впервые увидел Зои.

Лунный свет струился в мою комнату, и я подумал, что это хаос разыгрывает мой разум. Свет и тень изображали картину, которая заставила меня застыть в мгновении ока.

— Зи, это ты? — спросил я во тьме. Черты лица на моей подушке были настолько знакомы, но я знал, что это не мог быть он. Он был мертв.

Когда я приблизился, фигура начала приобретать форму — это была женщина.

Сначала я думал, что у меня галлюцинация, но я ничего не употреблял той ночью. Тогда я подумал, что лишение сна являлось причиной видения.

Она пошевелилась, но не проснулась, тогда я подошел поближе, убеждая себя, что это не мое воображение — кто-то спал в моей постели.

Двигаясь осторожно, я остановился прямо над ней. Отрегулировав свет на прикроватной лампе, я мог видеть ее более четко. Я видел ее фотографию, разговаривал с ней по телефону и общался по электронной почте, но даже если бы этого не делал, я все равно бы знал ее.

Ее профиль был более мягким, чем у Зи, но они были очень похожими между собой. Ее волосы были беспорядочными кудрями, ничего схожего с прической Зи, но ее цвет —темно-красный с коричневым тоном, был точно таким же, как у ее брата.

Мои глаза скользнули вниз, и я быстро повернул голову, чтобы не рассматривать ее пристально. На ней не было одежды, и было неправильным смотреть на нее так, как это делал я, но уже слишком поздно, я взглянул на нее мельком и, о, черт, она была невероятно изящной. Ее телесного цвета бюстгальтер открывал незначительные изгибы, и деликатность ее грудной клетки заставила меня подумать, что ее кости сделаны из фарфора. На ней были маленькие трусики, но они достаточно прикрывали то, на что я не имел права лицезреть. Черт, спасибо, по крайней мере, я перестал пялиться прежде, чем зашел так далеко.

Сестра Зи, Зои Флауэрс, несомненно, была самым красивым созданием, которое я когда-либо видел.

— Оно прекрасно, — голос Рози возвращает меня в настоящее.

— Да, оно похоже на нее.

— Ей понравится.

— Надеюсь. — Медленная улыбка скользит по моему лицу, потому что я знаю, что это так.

Я выбрал желтый камень, потому что Зои любит такой цвет. И это два карата, не больше, потому что, как и моему отцу, Зои не нравится что-то слишком кричащее.

Разузнать об этом мне было нелегко.

Когда я продавал «Камри» — машину отца, я привез ей домой «Мерседес». Она предложила вернуть его и использовать деньги на что-то полезное, как накормить страны третьего мира. На обратном пути в автосалон она сказала мне, что однажды мечтала о вождении кабриолета.

Это было легко — один «Мерседес» на кабриолет Фольксваген.

Сделано!

Звонок в дверь.

— Я открою! — Рози светится от волнения.

Я киваю и, взглянув на кольцо, делаю глубокий вдох.

Боже, я люблю Зои.

Она изменила мою жизнь.

Я никогда не думал, что отношения и бытовуха — для меня. Никогда не хотел иметь с этим ничего общего. И никогда меня это не волновало.

Жизнь моего отца была разорвана в клочья, когда моя мать покинула нас во время того урагана. В тот день часть него ушла вместе с тем темным и туманным пятном, штормом, который нападал на город и отступал от него. Но когда Зои выбежала в тот чертовый дождь в нашу первую встречу, когда она находилась здесь, я понял, что глубоко внутри меня что-то изменилось.

Конечно, мне всегда нужен был контроль в своей жизни — именно так я живу. Но до этого момента я никогда не чувствовал необходимости быть связанным с какой-либо женщиной. Зои была другая.

Когда я взглянул на нее, я захотел владеть каждой ее частью. Хотел узнать ее так, как никогда никого не знал.

Но она была сестрой моего лучшего друга, и я знал, что не должен что-либо чувствовать к ней — это было чертовски понятным. Зи не желал этого, предупредил меня держаться от нее подальше.

Бороться с собой было сложнее, чем я мог себе представить, потому как все было неопределенным. Конечно, я был садистским ублюдком, который только что разбил ей сердце, но я также был человеком с комплексом бога, который хотел найти способ, чтобы вернуть все на свои места.

Я знал, что должен уйти, но, когда увидел, как она осматривалась в поисках вещей своего брата, которых нигде не было, я не мог оставить ее. Ее глаза сканировали, искали, желали, блуждали — я должен был прекратить это, положить конец ее боли. Так я и поступил. И после, как бы я ни старался, не смог держаться от нее подальше.

Однажды она сказала, что остается, и я должен был позволить себе позаботиться о ее «преодолении своей вины» — это был единственный способ для меня выжить. Я смирился с Зи, твердя, что все, что я делаю, — это только ради нее, и я действительно думал, что это так.

Я намеревался отпустить ее после лета. Я думал о том, чтобы поддерживать связь, но ничего не вышло. У меня никогда не было настоящей подруги, и мне нравилось, что она всегда была со мной рядом. Но то, что я никогда не был в отношениях, не означает, что я не понимал происходящего между нами. Все казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой. Я считал, что все что у нас было, — это всего лишь временный результат.

87

Вы читаете книгу


Карр Ким - Клуб 27 (ЛП) Клуб 27 (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело