Я в любовь нашу верю...(СИ) - "Selia Meddocs" - Страница 136
- Предыдущая
- 136/306
- Следующая
Притоптывая ногой и деланно улыбаясь, Аквамарин краем глаза следила за тем, как сияет нефритовый перстень мужа — точно звезда, спустившаяся с неба. Взмахнув рукой, точно прогоняя назойливое насекомое, лорд-звездочет улыбнулся Нару уголками губ и отошел. Энергия Хигуре Акияма была на пике, и это решило ее дальнейшую судьбу. Теперь в игру вступала Аквамарин.
— Как же здорово, что вы зашли именно в мой магазин! — выслушав до конца рассказ бывшей учительницы, весело произнесла Нару. — Я сделаю все, чтобы вы стали самой прекрасной невестой во всем Токио!
— Так… это ваш салон? — пораженно выдохнула Хигуре, в изумлении покачав головой. — Надо же!
— Давайте приступим, — засуетилась девушка, подхватив мисс Акияма под руку. — Вы предпочли бы платье или традиционное кимоно?
— Ну… — замялась женщина, смущенно опустив взгляд, — я не располагаю достаточным количеством средств, чтобы позволить себе купить платье. Они чудесны, правда, но мне все же выгодней будет приобрести отрез материи.
Аквамарин это ничуть не смутило. Рыбка попалась на крючок — а какую наживку она заглотнет, значения не имело. Нару тут же потащила Хигуре к полкам с тканями.
— Если мне не изменяет память, то вам понравился этот атлас, — девушка вытащила рулон ткани и широким жестом развернула его перед потерявшей дар речи учительницей. В освещении неоновых ламп нежно-лиловый атлас выглядел просто сказочно красивым. Хигуре не могла оторвать от него взгляд — она уже представила, как придумает фасон, сошьет и наденет платье из этой дивной ткани. — Вы будете неподражаема, — словно прочла мысли Акияма предприимчивая Аквамарин.
— Беру! — решилась женщина, и Нару засияла:
— Я сделаю вам небольшую скидку, — произнесла она и, схватив рулон, понесла его в дальний угол, чтобы отмерить необходимое количество ткани. Хигуре осталась стоять у полок, продолжая рассматривать другие образцы материй.
Нефрит уже ждал свою супругу. Одарив ее коварной полуулыбкой победителя, демон-звездочет положил ладонь на отрез ткани и произнес короткое заклинание. На мгновение легкая вспышка осветила полутемное помещение, и когда мужчина убрал руку, на ткани отпечатался призрачный золотистый символ. Впрочем, он тут же исчез, словно и не было ничего. Нару же завернула зачарованный атлас в коричневую бумагу, перемотала бечевкой, сунула в пакет и вручила прямо в руки Акияма.
Все, что теперь оставалось темным супругам — ждать.
С тех пор, как Хигуре принесла домой атлас для свадебного платья, она не знала покоя. Ткань манила, притягивала, заставляя забывать о сне и отдыхе, и Акияма невольно внимала этому ненавязчивому зову. Женщина, вернувшись в свое скромное жилище, тотчас же принялась рисовать модель будущего платья. Карандаш мелькал в ее пальцах, точно волшебная палочка, из небрежных и быстрых линий вырисовывались фантастической красоты эскизы, но Хигуре все была недовольна. Наконец, когда на землю опустились осенние сумерки, мисс Акияма с торжествующим видом подняла на вытянутых руках лист бумаги с идеально нарисованной моделью.
Однако это было лишь начало. Наскоро перекусив и перетянув волосы так, чтобы они не падали на глаза, женщина принялась делать выкройки. Усталости в ней не было ни капли — энергия била ключом, и Хигуре направляла ее в нужное русло. Она видела цель, а любые препятствия между ней и платьем попросту игнорировала. Одним из таких препятствий был разрывающийся весь вечер телефон. Звонил жених мисс Акияма — тот самый клерк, последний шанс на личное счастье засидевшейся в невестах Хигуре. Однако женщина и не думала отвечать — она была поглощена созданием своего уникального свадебного наряда.
Однако бедный клерк не знал об этом. Он был всерьез обеспокоен тем, что его невеста не выходит на связь. Сотни тревожных мыслей наполнили его голову, жужжа, точно рой потревоженных пчел, и мужчина не выдержал. Купив в ближайшей цветочной лавке букет, он направился прямиком к дому Хигуре, намереваясь выяснить причину холодного молчания любимой женщины.
Протяжная трель дверного звонка наполнила квартиру, и мисс Акияма, с трудом оторвавшись от пошива, раздраженно посмотрела в сторону входной двери. Она уже подумывала затаиться и не открывать — позвонят и уйдут, кто бы ни стоял за порогом. Но звонили так настойчиво и долго, что Хигуре, наконец, не выдержала.
Распахнув дверь, она с плохо скрываемым раздражением уставилась на своего жениха, что стоял перед ней, бледный от волнения.
— Чего тебе? — не очень-то любезно произнесла мисс Акияма, сложив руки на груди.
— Я… я… — запинаясь, произнес клерк, утирая со лба пот, — с тобой все в порядке, Хигуре? Почему ты не отвечаешь на звонки?
— Я занята, что непонятного? — огрызнулась женщина, и мужчина невольно отпрянул. Перемена в поведении милой и покладистой Хигуре неприятно поразила его.
— Пусть так, — с несчастным видом склонил голову жених мисс Акияма. — Я сейчас уйду. Главное, что с тобой вроде бы все в порядке, — с этими словами мужчина пристальней всмотрелся в черты возлюбленной, отмечая их незначительные, но тревожные перемены. — Возьми цветы…
— Да нужен мне этот веник! — в сердцах бросила женщина и, замахнувшись, выбила букет из рук клерка. Гладиолусы, теряя лепестки, вывалились из бумажной обертки и рассыпались по полу.
Жених потерял дар речи, переводя потрясенный взгляд с Хигуре на цветы и обратно.
— Уходи, — бросила она напоследок, скрываясь за дверью. — И не смей появляться здесь, пока не будет готово мое платье.
Хлопнув дверью прямо перед носом ошеломленного клерка, мисс Акияма вернулась к прерванному занятию, а мужчина, подняв цветы, понуро побрел прочь, не в силах понять, что же произошло с его Хигуре.
Бессонная ночь дала свои плоды. Учительница, не сомкнувшая глаз ни на мгновение, шила свой подвенечный наряд всю ночь напролет, пребывая в каком-то экстатическом трансе. Треск настольной швейной машинки прерывался лишь изредка, когда мисс Акияма встряхивала платье и критическим взглядом рассматривала результаты своей работы. Когда взошло солнце и первые его лучи осветили комнату, где трудилась Хигуре, учительница домоводства, наконец, поднялась с места, держа в руках готовое платье.
— Вот она — моя мечта! — в исступлении шептала она пересохшими губами, кружась вместе с платьем по комнате и прикидывая его на себя. — Истинный шедевр для такой прекрасной женщины, как я!
Остановившись перед зеркалом и прижав платье к груди, мисс Акияма рассмеялась. Смех ее был хриплым и каким-то холодным, злым.
— Я неотразима! — объявила женщина.
Однако, глядя на ее бледное лицо, спутанные волосы и темные тени под покрасневшими от долгого напряжения глазами, согласиться с этим мог только сумасшедший. Увы, такой всего за одну ночь и стала Хигуре Акияма, помешавшись на своем желании сшить идеальное платье для свадебной церемонии. Заклинание Нефрита сработало безукоризненно — впрочем, как и всегда. Темная энергия так и фонтанировала, подпитывая чистое зло, укоренившееся в ничего не подозревающей женщине.
Внезапно в глазах Хигуре зажегся мрачный огонек решимости. Идея, пришедшая к ней в голову, была безрассудной и несколько отчаянной, но мисс Акияма, увы, не могла ей сопротивляться. Скинув с себя домашнюю одежду, женщина облачилась в свое подвенечное платье, прикрепила шпильками фату из жесткого фатина и, все так же холодно смеясь, вышла из дома, приговаривая:
— Такой женщине, как я, нужен идеальный мужчина… Идеальный! А не то недоразумение, что накануне вечером стояло у моего порога. И где только был мой рассудок, когда я принимала его предложение? Он недостоин такой красавицы, как я!
Хигуре шла по улице, гордо вскинув голову. Ее поступь была по-королевски величественной, шлейф из нежно-лилового атласа скользил за ней, точно подбитая собольим мехом мантия. Мужчины провожали мисс Акияма полными восхищения взглядами, женщины теряли дар речи, едва завидев ее, а она лишь повторяла, сверкая зелеными очами:
- Предыдущая
- 136/306
- Следующая