Выбери любимый жанр

Ты свое получишь ( «Он свое получит» или «Возврата нет») - Чейз Джеймс Хедли - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

— Очень любезно с вашей стороны, — сказал Гарри, — давайте их сюда.

— Э, нет, моя сестричка хочет получить расписку. Мне нужна ваша подруга.

— Вряд ли я помогу вам, — сказал Гарри, стараясь, чтобы его голос не дрожал. — Дело в том, что мы расстались.

— Вот как? — в маленьких глазках Хаммерстока затеплился интерес. — Сестра говорила, что вы вместе с подружкой поехали в сторону шоссе. Где же вы расстались?

Гарри понял, что дело принимает опасный оборот. Врать дальше было нельзя, этот пижон мог все проверить.

— Я ее высадил в Колье-сити, и она собиралась в Нью-Орлеан.

— Разве? — брови полицейского взметнулись вверх. — Но из Колье-сити никак не попасть в Нью-Орлеан.

— Нельзя? Ну, это меня не касается, — раздраженно бросил Гарри. — Она пожелала, чтобы я отвез ее, и я сделал это.

— Так-так… Это уж чисто по-женски. Никто не поймет эту породу. Как ее зовут?

— Глори Дейн.

Хаммерсток закурил и продолжал:

— Сдается, вы поссорились с ней перед самым отъездом. Жильцы из соседних домиков жаловались моей сестре: вы так орали…

— Возможно, — стараясь говорить спокойно, отвечал Гарри, — мы часто ругались последнее время, потому и расстались. Ничего не поделаешь, так бывает.

— Мы с женой тоже ругаемся, — сочувственно покивал Хаммерсток. — Но мне никак не удается расстаться с ней, — он захохотал. — Ну, хорошо, может мне и в самом деле отдать вам эти проклятые пятьдесят долларов? Расписку-то дадите?

— Если нужно…

Хаммерсток достал записную книжку, нацарапал что-то на листке и подал Гарри. Тот подписал бумажку, и Хаммерсток вручил ему пятьдесят долларов.

— А вы ловкий парень, — осклабился полицейский. — Не успели расстаться с одной подружкой, а уже завели другую.

— Благодарю и будьте здоровы, — сказал Гарри и захлопнул дверь перед носом полицейского.

* * *

Хаммерсток шел по асфальтовой дорожке к своему запыленному “линкольну”, а Гарри и Джейн смотрели на него, стоя возле окна.

— Не понимаю, как это Глори так ошиблась, — сказал Гарри. — Она всегда была очень аккуратной.

Джейн промолчала. Достав из сумочки расческу, она стала причесываться. Лицо ее было бледно.

— Что-то здесь не так… Почему ты испугался полицейского?

— Испугался? — Гарри пытался улыбнуться. — Да нет, что ты. Просто.., это из-за тебя. Он мог рассказать твоему отцу.

— Гарри, в чем дело? Ты уверял полицейского, что отвез Глори в Колье-сити, а мне сказал, что отправил ее поездом в Мехико.

Улыбка медленно сошла с его губ. Джейн слышала его разговор с Хаммерстоком.

— Колье-сити? — переспросил он, чтобы выиграть время. — Но мне же нужно было ему что-то сказать. Я не хотел, чтобы он совал нос в мои дела. Что ему до того, куда поехала Глори?

— Почему ты не захотел сказать, что она поехала в Мехико?

— Ладно, я скажу тебе, но обещай, что это будет между нами. Хорошо.

Джейн кивнула.

— Помнишь, я тебе говорил, что у Глори были неприятности с полицией? Ее разыскивали, но она не говорила мне — почему. Я не верю этому фараону. Скорей всего, эта история с деньгами — просто выдумка. Не знаю. Во всяком случае, я не хотел рисковать. С моей стороны было бы нечестным выдавать Глори, поэтому я сказал первое, что пришло в голову.

— А знаешь, — после недолгого молчания сказала Джейн, — я не верю, что Глори так легко оставила тебя. Она была влюблена, уж я-то в этом разбираюсь. Только у влюбленной женщины бывают такие глаза…

— Пойми же, — горячо заговорил Гарри, — пойми, наконец, именно потому, что она меня любила, мне удалось убедить ее. Она не захотела становиться на моем пути.

— Но ты же уверял, что она требовала денег? Ты даже думал, что тебе придется сильно потратиться, чтобы она оставила тебя.

— Сначала так и было, но потом она передумала. Глори требовала денег, надеясь, что я пожадничаю и предпочту жить с ней, только бы не расставаться с долларами.

— И тебе не жаль ее, Гарри?

— Жаль… Но разве это причина для того, чтобы портить себе жизнь.., и тебе. Ничего, она справится с этим. У нее теперь есть деньги, а брат позаботится о ней.

— Кто он?

— Какая разница?

— Ладно, Гарри, мне нужно идти, — Джейн шагнула к двери, Гарри пытался ее задержать, но замер под ее взглядом. — Я сказала, мне нужно идти. Встретимся завтра.

— Я позвоню тебе в десять. Может быть, ты устроишь мне встречу со своим отцом?

— Подумаю.

Он сделал шаг к девушке, но она выскочила из домика и почти бегом устремилась к “кадиллаку”.

— Что с ней? — спрашивал себя Гарри. Ему казалось, что он объяснил ей все очень убедительно, но, видимо, девушка не поверила.

Гарри стал судорожно одеваться. Руки его тряслись, и он забежал в ванную, чтобы там перед зеркалом застегнуть верхнюю пуговицу. Вернувшись в комнату, он увидел, что в кресле, сложив на коленях давно немытые руки, сидит жирный, похожий на жабу, человек. — Берг! — пронеслось в его мозгу.

* * *

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. К Гарри постепенно возвращалось самообладание. Он понял, что если даже Берг и сомневался: Грин он или нет, то теперь уж прикидываться бесполезно.

— Здорово, Гарри, — Берг поднял руку в приветственном жесте. — Ты, пожалуй, уже и не думал увидеть меня? Садись-ка на кровать, нам есть о чем побеседовать, не так ли?

Гарри медленно опустился на указанное место и молча посмотрел на Берга.

— Ты что, в самом деле считал, что надул меня? — спросил Берг, закуривая и щурясь от сигаретного дыма. — Я слежу за тобой еще от Оклахомы. Ты неплохо проводил время. Мне понравилась твоя новая куколка, особенно там, под пальмами, а?

— Что тебе нужно? — выдавил Гарри. Берг оскалил прокуренные зубы.

— Хочу кое-что продать тебе. Одну очень нужную тебе вещичку.

— Что?

— Есть у меня кое-что: например, разводной ключ с пятнами крови и отпечатками твоих пальчиков. Может, купишь?

— Значит, это ты убил Глори? — внезапно севшим голосом спросил Гарри.

— Ага, — усмехнулся тот. — Кто же еще? Она получила свое. Но ведь только мы с тобой знаем, что это дело моих рук. Полиция-то этого не знает, и если найдет труп, сразу же займется тобой. Ну, а когда я подарю им ключ, все сомнения отпадут. Так что, покупаешь?

Гарри задумался. Нужно было выиграть время. Единственный шанс выжить — перехитрить этого разожравшегося убийцу.

— Да, — прошептал он, — я куплю.

— Я так и знал, — удовлетворенно крякнул Берг. — Ключик дешевый: всего пятьдесят тысяч долларов. Только теперь Гарри понял, почему Берг до сих пор не убил его: он хотел вернуть Делани его доллары.

— У меня столько нет! — в отчаянье крикнул Гарри. — Я верну тебе сорок. Это все, что осталось. Берг покачал головой.

— Делани желает получить все сполна. До последнего цента. Если у тебя нет, займи у своей куколки: она купается в деньгах, а кроме того, влюблена по уши.

— Я не могу этого сделать… Она не даст. Берг пожал плечами.

— Как знаешь. Либо пятьдесят тысяч, либо мне придется сделать фараонам подарок. Деньги — завтра утром.

— Завтра! — Гарри опустил голову. — Допустим, я достану деньги. Что дальше?

— Дальше получишь ключ.

— Почему я должен тебе верить?

— А почему бы тебе и не верить? Верь мне так же, как Делани верил тебе.

— Ты не получишь денег, пока не отдашь ключ, — заявил Гарри.

— А ты не получишь ключ, пока не отдашь деньги. Мы встретимся на том же пляже в десять вечера. Ты принесешь деньги, я — ключ.

Гарри все понял. Там, на пустынном пляже, когда он вернет этому маньяку деньги, тот убьет его. И ничто не спасет его, разве что собственная ловкость.

Берг тяжело встал из кресла и вышел, хлопнув дверью. Гарри сидел, не двигаясь, и размышлял о том, что Берг не убьет его, пока не получит денег. Прошло несколько томительных минут, и в голове Гарри родился план. Он должен захватить Берга врасплох.

Был уже девятый час, за окном стемнело. Гарри вышел из домика, сел в “бьюик” и загнал его в гараж. Потом он положил в карман кольт и отправился в ресторан. В зале было многолюдно, и никто не обратил внимания на нового посетителя. Гарри заказал бифштекс с картофелем и салат, и, когда официант собирался отойти, остановил его.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело