Выбери любимый жанр

Властелин Колец - Толкин Джон - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

– Мне письмо от Гэндальва! – закричал Фродо.

– А, так вы, значит, Торбинс? – сказал Медовар.

– Ну да, – сказал Фродо. – И чем скорее вы мне отдадите письмо, и объясните, почему не послали, тем лучше для вас. Это вы и хотели мне сказать с глазу на глаз? Долго объяснялись, однако.

Бедняга Медовар совсем расстроился.

– Вы правы, господин гость, – сказал он. – Примите мои извинения. Я ужасно боюсь. Если из этого вышли неприятности, что скажет Гэндальв? Но я не нарочно. Я его отложил в надежное место, на следующий день поспрашивал – никто в Хоббитшир не собирался; из своих людей я сразу послать никого не мог. А потом одни хлопоты другие захлестывают, вылетело оно у меня из головы. Я же человек занятой. Я все сделаю, что смогу, если смогу теперь положение исправить, только скажите, помогу всем, что в моих силах! Я это тоже Гэндальву обещал, независимо от письма. «Батти, – сказал он мне, – этот мой друг из Хоббитшира может скоро сюда прийти, и не один. Назовется Подхолмсом. Имей в виду! И вопросов не задавай. Если меня с ним не будет, а у него будут неприятности и понадобится помощь, окажи любую, сделай все, что можешь, а я тебя отблагодарю», – сказал он. Вот теперь вы пришли, и неприятности, похоже, рядом.

– Что вы имеете в виду? – спросил Фродо.

– Этих Черных, – сказал трактирщик, понизив голос. – Они ищут Торбинса, и будь я хоббитом, если у них добрые намерения! Заявились в понедельник, все собаки выли и гуси переполошились. Жутко, я вам скажу. Ноб ко мне прибежал, волосы дыбом, сказал, что два черных человека у двери спрашивали хоббита по имени Торбинс. Я этих Черных послал подальше и дверью хлопнул, но они всю дорогу до Криволесья всех расспрашивали. И вот тоже скиталец, Долгоброд, спрашивал. Рвался к вам еще до ужина, отдыхать мешал.

– Еще как! – вдруг произнес Долгоброд, выходя на свет. – Я избавил бы их от большой неприятности, если бы ты меня пустил, Баттерс.

Трактирщик подпрыгнул от удивления.

– Ты! – воскликнул он. – Вечно возникаешь ниоткуда! Теперь-то чего тебе надо?

– Теперь с моего разрешения, – сказал Фродо. – Пришел предложить помощь.

– Ну, вам, наверное, виднее, – сказал господин Медовар, с подозрением оглядываясь на Долгоброда. – Но в вашем положении я не стал бы связываться с каким-то скитальцем.

– А с кем ты стал бы связываться? – спросил Долгоброд. – Жирный кабатчик, свое-то имя помнящий лишь потому, что его целый день выкрикивают. Им нельзя навсегда остаться в «Пони» и домой нельзя. Перед ними дальняя дорога. Ты что, пойдешь с ними и отгонишь Черных?

– Я? Из Бри? Да ни за какие коврижки! – господин Медовар испугался по-настоящему. – Но почему вам нельзя остаться здесь и тихо переждать, господин Подхолмс? И вообще, все это так подозрительно. Что надо этим Черным, и откуда они, хотел бы я знать?

– Сожалею, но не все могу объяснить, – ответил Фродо. – Я устал, и мне очень неспокойно, а это длинная история. Если вы намерены мне помочь, должен вас предупредить, что пока я нахожусь в вашем доме, вы тоже в опасности. А Черные Всадники… Я не уверен, но боюсь, что они из…

– Они из Мордора, – глухо сказал Долгоброд. – Из Мордора, Баттерс, понял?

– Ой, спасите! – бледнея от страха, воскликнул господин Медовар. Очевидно, он это название знал. – За всю мою жизнь в Бригорье не приходили худшие вести!

– Да, это так, – сказал Фродо. – Вы все еще согласны мне помогать?

– Разумеется, – сказал Медовар. – Охотнее, чем раньше. Хотя не знаю, что такой, как я, может сделать против… против…

– Против Тени с востока, – тихо докончил Долгоброд. – Немного, Медовар, но каждая малость пригодится. Ты можешь оставить у себя на ночь господина Подхолмса и забыть фамилию Торбинс до тех пор, пока он не окажется далеко отсюда.

– Это я сделаю, – сказал Медовар. – Но боюсь, что они без моей помощи все узнают. Как обидно, что господин Торбинс сегодня вечером привлек к себе внимание, если не сказать больше! Как господин Бильбо из Хоббитшира уходил, мы здесь, в Бри, не вчера услышали… Даже Ноб-тугодум кой о чем догадался; а у нас есть такие, что соображают быстрее.

– Осталось надеяться, что всадники не сразу вернутся, – сказал Фродо.

– Надо надеяться, конечно, – сказал медовар. – Но призраки они или нет, так просто в «Пони» они не прорвутся, до утра не беспокойтесь. Ноб никому ничего не скажет. Пока я держусь на ногах, ни один Черный в мои двери не войдет. Я со своими людьми сегодня покараулю. А вы лучше поспите, если сможете.

– В любом случае, нас надо будить на рассвете, – сказал Фродо. – Мы уйдем пораньше. Завтрак, пожалуйста, в пол-седьмого.

– Хорошо! Сам распоряжусь и прослежу, – сказал трактирщик. – Спокойной ночи, господин Торбинс… ой, надо говорить Подхолмс! Спокойной ночи… а – да что же это? Где господин Брендибак?

– Не знаю, – вдруг заволновался Фродо. Они совсем забыли про Мерри, и было уже поздно. – Кажется, вышел погулять. Он что-то говорил про свежий воздух.

– Да за вами в оба смотреть надо! Вы словно на пикник пошли, – сказал Медовар. – Пойду проверю, все ли двери заперты, и распоряжусь, чтобы вашего друга пустили в дом, когда он вернется. Нет, лучше Ноба пошлю его поискать. Всем спокойной ночи!

И господин Медовар, наконец, ушел, напоследок с сомнением взглянув на Долгоброда и покачав головой. Удаляющийся звук его шагов затих в коридоре.

* * *

– Ну? – сказал Долгоброд. – Ты собираешься распечатывать письмо?

Фродо внимательно осмотрел печать и вскрыл конверт. Письмо, похоже, было в самом деле от Гэндальва. Внутри уверенным и изящным почерком мага было написано:

«Гарцующий пони», Бригорье.

День Середины лета, 1418 г.

Дорогой Фродо!

До меня сюда дошли плохие вести. Уезжаю немедленно. Постарайся поскорее уйти из Торбы и покинуть Хоббитшир не позднее конца июля. Постараюсь вернуться, как только смогу, а если случится, что ты уже уйдешь, последую за тобой. Если пойдешь через Бригорье, оставь там для меня весть. Трактирщику (Медовару) верь. Может быть, по дороге ты встретишь моего друга: он – человек, высокий, худой, темноволосый, некоторые зовут его Долгобродом. Он знает о нашем Деле и поможет. Иди в Райвендел. Надеюсь, там мы встретимся. Если я не вернусь, совет тебе даст Элронд.

В спешке твой –  

Властелин Колец - i_004.png

Гэндальв.

P. S. Ни в коем случае, ни за что не надевай его! Передвигайся при свете, ночью на дорогу не выходи! –  

Властелин Колец - i_005.png
.

P. P. S. Удостоверься, что Долгоброд тот самый. На дорогах много чужаков. Его истинное имя – Арагорн. –

Властелин Колец - i_006.png
.

Не всякое золото ярко блестит.
Скитальцы не все пропадают.
Глубокие корни мороз не сразит,
Сила старая не увядает!
Проснется из пепла былой огонь,
Будет сломанный меч откован,
Свет вспыхнет из мрака, и снова
Лишенный короны взойдет на трон!

P. P. P. S. Надеюсь, Медовар не замедлит переслать это письмо. Он человек достойный, только память у него – как старая кладовка: нужная вещь всегда завалена хламом. Если забудет – жаркое из него сделаю!

Счастливого пути! –  

Властелин Колец - i_007.png

Фродо прочитал письмо про себя и передал Пипину с Сэмом.

– Да, заварил кашу старина Медовар! – сказал он. – Вполне заслуживает, чтобы его поджарили! Если бы я сразу это получил, мы бы уже спокойно сидели в Райвенделе. Но что могло произойти с Гэндальвом? Он пишет, будто пошел навстречу большой опасности.

49

Вы читаете книгу


Толкин Джон - Властелин Колец Властелин Колец
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело