Выбери любимый жанр

В этом нет сомнения - Чейз Джеймс Хедли - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Потом я увидел Маззо, который спускался по лестнице. На нем был халат зеленого цвета, надетый поверх пижамы.

– О'кей, Марко, – сказал он, войдя в холл, – я сам разберусь.

Страж ткнул пальцем в сторону двери в салон.

– Понятно, – сказал Маззо, – успокойся!

Я щелкнул выключателем, большая гостиная осветилась, а я прошел от двери на середину комнаты.

Очевидно, ощупывая оконную раму и наткнувшись на проволочку, я включил сигнал тревоги. Я торопливо сорвал с руки свой импровизированный кастет и сунул его в карман как раз в тот момент, когда дверь распахнулась.

Маззо вопросительно посмотрел на меня.

– Вы чего-то хотите, мистер Фергюсон?

– Мне не спится, Маззо, вот я и решил побродить по дому…

Он усмехнулся.

– Похоже на то, что вас потянуло на свежий воздух, мистер Фергюсон? – сказал он, оглядывая мой дорожный костюм. – Сейчас для этого неподходящее время. Завтра, а?

– О'кей, Маззо, – согласился я. – Завтра так завтра…

Он кивнул и отступил в сторону.

– В кровать теперь, да? А если у вас бессонница, я могу дать вам пилюль. Я могу сделать для вас многое, только скажите…

Я сдался. В холле сторож, рядом Маззо, входная дверь на сигнализации… Глупо было пытаться бежать. Во всяком случае, я кое-что выяснил. Удрать из этого дома будет не просто.

– Теперь я засну, – сказал я.

Мы поднимались с Маззо по лестнице, и я не обращал никакого внимания на сторожа, который смотрел на меня круглыми от удивления глазами.

В гостиной Маззо заговорил:

– Что с вами случилось? Неужели вы думаете, что можете выйти отсюда? Все выходы охраняются. Даже я в ночное время не смогу выбраться отсюда!

Я горестно улыбнулся:

– Попробовать-то надо было…

– Какая муха вас укусила? – непритворно удивился он. – Вам хорошо платят. Почему вам так хочется сбежать отсюда?

Я внимательно посмотрел на него. Неужели он настолько глуп?

– О'кей, Маззо, иди-ка ты спать. Прошу извинить меня за то, что разбудил тебя.

И я прошел в спальню.

Я слышал, как закрылась дверь в гостиной. Обождав довольно долго, я на цыпочках подкрался к ней и повернул ручку.

Дверь была заперта на ключ.

Я проспал пару часов, но прежде чем заснуть, много передумал. Время шло удивительно быстро. Я пришел к выводу, что скорее всего я не сумею отсюда убежать… Во всяком случае, я не представлял, как мне удастся это сделать.

Допустим, Лоретта убедит Маззо убить миссис Харриет… От подобной женщины можно ждать чего угодно. Я должен предупредить миссис Харриет! Должен сказать ей, что Лоретта не является законной женой ее сына, что она пыталась заставить меня подписать завещание и брачное свидетельство. И я должен предупредить старую леди в отношении Маззо.

Что случится со мной, когда я все это выложу миссис Харриет? Козырные карты все еще оставались у меня в руках: я мог отказаться в дальнейшем подписывать документы. Затем мои мысли перекинулись на Дюранта. Он был безжалостным. Сможет ли он заставить меня подписать эти последние документы? Заставить меня? Я вспомнил рассказы моего отца, принимавшего участие во второй мировой войне, о том, как мучили и пытали пленников. Даже самые стойкие из них под конец сдавались… Думая о Дюранте, я решил, что он может пойти решительно на все, кроме убийства, чтобы вынудить меня поставить подпись Фергюсона под этими столь важными бумагами. Так что была ли моя козырная карта таким уж большим козырем?

Окончательно измучившись, я заснул от усталости, разбудил меня примерно в 9.15 Маззо. Он принес завтрак.

– Плохо себя чувствуете, мистер Фергюсон? – спросил он заботливо. – Я принес вам водки с томатным соком. Выпьете стаканчик, и все как рукой снимет…

– Спасибо, Маззо… Просто кофе.

– Хотите с утра побегать вокруг имения? – спросил он, подмигивая.

– Нет… Скажи миссис Харриет, что я хочу ее видеть.

Его маленькие глазки забегали:

– Что вам от нее нужно?

В его голосе была тревога.

– Передай ей мою просьбу.

Я выбрался из кровати и прошел в ванную. Быстро приняв душ и побрившись, я вернулся в спальню и обнаружил, что Маззо уже ушел.

Я выпил кофе, не притронувшись к омлету с сыром, закурил сигарету, потом оделся.

Стрелки часов приближались к 10.00. Я вышел в гостиную. Маззо сидел там, уставившись в стену.

– Ты разговаривал с миссис Харриет? – спросил я.

– Сейчас для нее еще слишком рано. – Он ткнул пальцем в один из телефонов на письменном столе: – Этот работает. Давайте звоните в свой банк.

Номер телефона Чейзовского национального банка был напечатан на кредитном чеке. Я сел за стол, поднял трубку и набрал номер банка. В ожидании соединения я думал о том, что же мне делать… Должен ли я просить их предупредить полицию? Вызвать о помощи? Но я тут же отказался от подобных мыслей, потому что Маззо встал, подошел ко мне и застыл рядом.

– Осторожнее, мистер Фергюсон. Только по делу, да?

– Да, да, конечно…

Когда девушка ответила, я сказал:

– Я хочу проверить, имеется ли у вас кредитный счет на имя мистера Джерри Стивенса.

– Минуточку, пожалуйста.

Девушку сменил мужчина.

– Говорит мистер Джерри Стивенс, – сказал я. – Скажите, пожалуйста, открыт ли кредитный счет на мое имя и была ли сумма в семь тысяч долларов переведена на мой счет?

– Не кладите трубку, мистер Стивенс.

Ожидание было довольно продолжительным, но наконец мужчина сказал:

– Да, мистер Стивенс. Сумма в семь тысяч долларов была переведена на ваше имя телексом. Все в полном порядке!

– Благодарю вас, – сказал я. – Кто…

Огромная ручища Маззо нажала на рычаг.

– Достаточно, мистер Фергюсон… Успокоились теперь?

– Не совсем… Я хотел узнать имя человека, с которым я разговаривал.

Во всяком случае, я теперь знал, что в банке меня ожидает семь тысяч долларов, если только я сумею выбраться из этого кошмарного места.

– А теперь я хочу поговорить с миссис Харриет.

– Да-а… Я уже не первый раз слышу об этом. – Маззо подмигнул. – Вы с ней поговорите. Она не молоденькая, поднимается поздно. Но вы с ней поговорите. Я помню об этом… Как насчет разминки?

– Не сейчас… Я буду ждать.

– О'кей!

Маззо пожал плечами.

– Хотите к ленчу что-нибудь особое?

– Я хочу поговорить с миссис Харриет! – я практически кричал. – К черту ленч!

– Успокойтесь, мистер Фергюсон! Тогда я сам поговорю с шефом в отношении ленча…

Он вошел в спальню и выкатил оттуда столик на колесах, повернулся ко мне и очень вкрадчиво произнес:

– Не волнуйтесь, не надо…

Он вышел из комнаты. Раздался легкий щелчок. Значит, дверь была заперта на ключ.

А часом позже миссис Харриет с неизменным пуделем на руках вошла в гостиную. На ней был черный брючный костюм с красным воротником и обшлагами. Парик был превосходным. Бриллиантовая брошь дополняла ансамбль.

– Доброе утро, Джерри, дорогой, – заговорила она, улыбаясь мне. – Маззо говорит, что вы хотите со мной побеседовать? – Она указала мне на стул, сама села напротив. – Надеюсь, что теперь вы удовлетворены? И больше не сомневаетесь? Маззо сказал, что вы звонили в банк. И теперь знаете, не так ли, что обещанные вам деньги выплачены?

Я уселся.

– Причитающиеся мне деньги были переведены только вчера по телексу, – сказал я. – А мне обещали по тысяче долларов в день. И только потому, что я предупредил, что не стану вам больше помогать, откажусь от сотрудничества, вы перевели мне деньги… Какая же у меня может быть уверенность, миссис Харриет?

Она добродушно рассмеялась:

– Дорогой Джерри! Я вижу, вы ничего не смыслите в финансах, не так ли? Разрешите, я все объясню… Выплачивать вам по тысяче долларов в день было бы потерей денег для меня. Деньги зарабатывают деньги. Даже одна тысяча долларов приносит владельцу дополнительные деньги. Не очень много, но большое постепенно получается из малого. Когда работа будет закончена, вы получите всю сумму целиком. Уверяю вас, Фергюсоны всегда выполняют свои обязательства! Так что у вас нет оснований для беспокойства, Джерри, дорогой! Каждый день, проведенный вами здесь, добавляет по тысяче долларов к общей сумме. А в конце недели вы снова сможете позвонить в банк и убедиться в этом. Чтобы вы не волновались, деньги будут вам переводиться еженедельно. – Она погладила уши пуделя и улыбнулась мне: – Теперь вы довольны?

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело