Выбери любимый жанр

Вечер вне дома - Чейз Джеймс Хедли - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Донован придвинул чашку кофе и тоже взял сигарету.

– Не сам же он спер этот дурацкий блокнот, – сказал Дункан, – там наверняка кто-то был. – Может быть его стибрил тип в сером костюме. Он зашел поговорить со стариком, определенно зная, что у того есть книга для записей. Скорей всего, это он.

Донован покачал головой.

– Этот тип в сером костюме кажется мне нашим клиентом, иначе зачем он дал сторожу фальшивый номер. Мы не потеряли времени даром, Дункан. У нас уже есть основания задержать его. А сейчас мы должны проверить круг знакомств этой Фей Карсон. Наверняка у нее были более или менее постоянные клиенты. Кроме того, нужно вернуться в банк и поговорить с тем типом, который наврал мне насчет телефонной кабины.

– Банк уже закрыт…

– Возможно, ночной сторож знает адрес…..Ночной сторож не знал ни адреса, ни самого Паркера.

– Когда я заступаю на смену, – объяснил он, – здесь уже пусто. Приходите утром, и вы получите адрес.

– Тогда мне нужен адрес директора, – резко сказал Донован. – Это очень срочно.

– У меня нет никаких адресов, – ответил сторож. – За всеми справками нужно обращаться к мистеру Холанду, главному кассиру.

– Идет, нетерпеливо сказал Донован. – Давайте мне его адрес да поскорей, я спешу.

Ночной сторож нацарапал на бумажке адрес, и детективы вернулись к машине. Они без труда нашли нужную улицу и через несколько минут были уже перед ухоженным розовым садиком.

– Чудесные розы, – похвалил Донован, который в свободное время с удовольствием возился у себя в саду. – А вот лужайку давно следовало бы подстричь. Кстати, мне тоже надо заняться своей лужайкой.

– Займитесь лучше свой основной работой, – буркнул Дункан.

Донован подошел к двери и с силой нажал на кнопку звонка. Они подождали немного и, когда Донован уже собирался повторить звонок, дверь отворилась, и на пороге показался служащий, которого Донован уже видел в банке и который, это было ясно, умирал от страха. Это удивило детектива. Выдвинув вперед тяжелую челюсть, он нахмурил брови и грозно спросил:

– Вы – Холанд?

Кен молча кивнул.

Заинтригованный Донован рассматривал Холанда. “Можно подумать, он ограбил кассу своего банка, – подумал детектив. – Чего это он так сдрейфил?"

– Мне нужно поговорить с Паркером, – заявил Донован, – где он живет?

Кен открывал и закрывал рот, но не мог произнести ни слова. Глаза его были прикованы к полицейскому, который вынужден был повторить вопрос.

Кен сглотнул слюну и, едва ворочая языком, произнес:

– Маршалл-авеню, 25. Это – следующая улица. Донован достал свою записную книжку и сделал там заметку.

– Он говорил вам что-нибудь, когда ходил звонить жене?

– Нет.., ничего.

– Но вы видели, как он пользовался телефоном?

– Да, видел.

– В котором часу это было?

– Не знаю… Не обратил внимания. Донован с отвращением посмотрел на собеседника, потом повернулся к Дункану:

– Идемте, мы только зря теряем время.

Они большими шагами пошли по аллее, распахнули калитку и направились к машине.

Дункан, который шел последним, прежде чем сесть в машину, резко обернулся.

Холанд стоял на пороге дома и, совершенно бледный, смотрел им вслед. Встретившись глазами с детективом, он вошел в дом и резко захлопнул дверь.

Глава 3

Когда машина шефа полиции исчезла за поворотом, Сион О'Брайен медленно вернулся в салон, сел в кресло и позвал Гильду.

– Наконец-то, – сказала она, входя. – Что ему было нужно, Сион?

О'Брайен взял Гильду за руку и, заставив сесть на ручку своего кресла, обнял за талию.

– Он принес плохие новости, дорогая. Тело Гильды напряглось, как струна.

– Помнишь Фей Карсон? – спросил Сион, внимательно глядя на девушку.

Ее тонкие ноздри затрепетали, взгляд посуровел.

– Помню. Что с ней?

– Она была любовницей твоего брата? Гильда передернула плечами.

– Почему ты решил вытащить эту старую историю? О'Брайен резко встал и, заложив руки за спину, принялся расхаживать по салону.

– Это не такая уж старая история… Нет никакой необходимости говорить, что я схожу по тебе с ума и делаю все, что ты только пожелаешь. Но ты должна помнить, что я контролирую всю политическую жизнь города, а политика – это грязная игра, где каждый старается перегрызть глотку своему конкуренту. Ничто так не способствует гибели целой политической партии, как скандал, поднятый прессой. Избиратели очень не любят газетной шумихи, понимаешь?

Гильда, выпрямившись, сидела на ручке кресла.

– При чем здесь мой брат Джонни? – спросила она. О'Брайен в упор посмотрел на девушку.

– Я только хотел сказать тебе, что Говард принес плохие новости. Прошлой ночью Фей Карсон была убита.

Наступило тяжелое молчание, потом О'Брайен сказал:

– Ты знаешь, что Джонни вернулся вчера вечером? Один из моих людей видел его около “Голубой розы”. Ты с ним встречалась?

Гильда замялась, а потом кивнула, не глядя на О'Брайена.

– Я знала, что Джонни в городе, – подтвердила она, не поднимая ресниц.

– Он мог ее убить? – жестко спросил О'Брайен. Гильда подняла голову, и зрачки ее расширились.

– Конечно, нет! Как ты можешь говорить такое!

– Давай, будем играть честно, малышка, – сказал О'Брайен. – Ты прекрасно понимаешь, почему я тебя об этом спрашиваю. Когда Джонни попал в психиатрическую клинику, он угрожал, что убьет Фей, и вот, не прошло и двух часов после его освобождения, а мисс Карсон мертва. Не будем прятаться от фактов, которые говорят сами за себя.

Гильда не шевелилась, и О'Брайен, заметив, что она пытается овладеть собой, подошел и обнял ее.

– Послушай, не нужно так волноваться. Ты ведь не одна, у тебя есть я. И на свете не так много вещей, которых я не мог бы для тебя сделать.

– Это не он, – проговорила девушка срывающимся голосом. – Джонни не способен на такое.

Хорошо зная братца Гильды, О'Брайен подумал, что тот способен на все.

– Ты так думаешь, – нежно возразил он, – потому что это твой брат, и ты его любишь. Но представь, что станут думать другие, особенно если учесть его репутацию.

– Я тебе говорю, что это не он! – закричала Гильда, вскакивая. – Можно подумать, у тебя есть доказательства. – Она судорожно вздохнула. – Этот тип из полиции не подозревает его?

– Он не подозревает даже о существовании Джонни.

– Да? Тогда к чему весь этот разговор?

– Ты видела его вчера?

– Нет, но он звонил мне по телефону.

– И ты решила скрыть это от меня?

– Конечно, я должна была сказать тебе, но Джонни просил не делать этого. Ему нужны были деньги, чтобы уехать в Нью-Йорк. Тогда я велела ему прийти в “Голубую розу”, но он не пришел, вероятно, взял деньги в другом месте.

– У Фей?

– Нет! Он не знал ее адреса. Он ее вообще не видел!

– Дай господь, чтоб это было действительно так, – сурово проговорил О'Брайен. – Итак, ты с ним не встречалась?

– Нет!

Проницательности О'Брайена хватило, чтобы понять:

Гильда лжет. Она, конечно же, встречалась с братом и теперь тоже была уверена, что именно Джонни убил Фей Карсон.

– Значит, ты думаешь, он уехал в Нью-Йорк, равнодушным тоном произнес О'Брайен, внимательно наблюдая за Гильдой.

– Да. Он скоро напишет мне, я просто уверена в этом.

– Понимаю.

Она снова лгала. О'Брайен подумал вдруг, что Гильда спрятала братца у себя, и он находится совсем недалеко.

– Ну, раз он уехал… – задумчиво проговорил он. – Черт! Мне нужно позвонить по телефону. Подожди, я сейчас вернусь.

О'Брайен вышел из салона и заперся в библиотеке. Набрав номер, он вполголоса проговорил:

– Мне нужен Такс.

Почти сразу же в ответ раздался резкий мужской голос:

– Да, патрон!

– Ты хорошо поработал на Лессингтон-авеню, теперь для тебя есть новое задание. Срочно отправляйся на Балдерс-стрит, 45 к мисс Доман. Я полагаю, там находится ее брат Джонни. Проверь, не обнаруживая себя. Если он действительно там, спрячь его в надежном месте. Это непросто, но ведь и ты не новичок. Возьми с собой Вайти.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело