Выбери любимый жанр

Темный Лорд Поттер (ЛП) - "pureb99/The Santi" - Страница 89


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

89

— Но мам! Он проклял меня!

— Потому что ты собрался сломать новую палочку своей сестры! Ты извинишься прямо сейчас, иначе будешь сидеть под домашним арестом летом и на рождественских каникулах! — сказала миссис Уизли.

— Я извиняюсь, — грубо буркнул Рон.

— Спасибо, миссис Уизли. Я сомневаюсь, что меня бы отчислили. В конце концов, вы знаете все мои титулы? Ах да, если не знаете... я всего лишь известный Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, герой волшебного мира и убийца Темного Лорда, — улыбнулся Поттер, а Джинни захихикала.

— Ну, теперь мы, по крайней мере, знаем их все, — улыбнулась Джинни.

— Было весело, Джинни. Но я должен встретиться с Драко и мистером Малфоем, чтобы приобрести пару мантий. Не забывай писать мне! — сказал Гарри, перед тем как покинуть рыжее семейство.

— Я не могу поверить, что у Джинни есть своя палочка, а у меня нет, — вздохнул Рон, когда Поттер был уже вне пределов слышимости.

— Да ты что? Неужели наша маленькая Джин-Джин имеет собственную палочку? — спросил Фред, выходя вместе с братьями из магазина.

— Да, это подарок Гарри на ее день рождения, — миссис Уизли впилась взглядом в своих сыновей.

— Мам! Я не могу поверить, что ты позволила Поттеру уйти после того, как он проклял Рона, — сказал Перси.

— Единственная причина, по которой Гарри проклял этого идиота, заключается в том, что он пытался сломать мою палочку! — процедила Джинни.

— Ты что?! — закричали Фред, Джордж и Перси на Рона.

— Это был подарок Поттера. Она была бы счастлива и без него, — раздраженно произнес Рон.

— То есть ты действительно сломал бы палочку сестры? — спросил шокированный Фред.

— Ты что, не понимаешь, что это самое тяжелое оскорбление, которое ты можешь нанести?! — вторил Джордж.

— Да Поттеру это надо было лишь для того, чтобы он мог думать, что купил нашу семью, — сказал Рон.

— Не смей говорить так, Рональд. Ты чуть было не нанес оскорбление человеку, которому принадлежит палочка. Ведь она сама выбирает мага или ведьму. Это то же самое, что сказать, что Джинни недостойна магии, — пояснил Перси.

— Явно старенькая Распределяющая шляпа, братишка... — начал Джордж.

— ....Должна была отправить тебя в Когтевран, — закончил Фред.

— Заткнитесь! Я все еще требую, чтобы Джинни выкинула эту палочку! — сказал Рон.

— Прекрати быть таким ревнивым мерзавцем, Рон! — рявкнула Джинни.

— Я не ревную, Джинни. Просто Поттер приносит одни неприятности. Ты должна быть осторожна рядом с ним, — сказал Рон.

Джинни только закатила глаза и положила новую палочку в карман мантии.

Магазин одежды мадам Малкин, Косой переулок.

Гарри вошел в магазин мадам Малкин и нашел мистера Малфоя.

— Я тут, — сказал он на ходу.

— А, Гарри, а я уже собрался тебя искать. И куда же ты исчез вместе с юной мисс Уизли? — спросил Люциус.

— Покупал для нее волшебную палочку. Получил предупреждение о применении волшебства на каникулах, когда ее придурок-братец пытался сломать ее, — раздраженно ответил Поттер.

— Ты колдовал?! Гарри... зачем ты купил мисс Уизли палочку?

Поттер ухмыльнулся.

— Не волнуйтесь насчет предупреждения от Министерства. Увидеть лица Уизли, когда их сестренку отправят в Слизерин, стоит того.

— Ты действительно думаешь, что она будет в Слизерине? — удивился Люциус.

— Конечно, Джинни уже имеет серьезные разногласия со своей семьей. Она не хочет иметь ничего общего с ними, и я, думаю, убедил ее, что Слизерин подходит для нее больше всего, — гордо сказал Гарри.

Люциус усмехнулся.

— Ты должен сообщить мне, если она попадет в Слизерин. Я просто обязан буду поздравить Артура хотя бы с одним прилично получившимся ребенком. Теперь тебе следует примерить свою новую мантию.

Поттер кивнул и присоединился к Драко в примерочной. Тридцать минут спустя все трое вышли из магазина мадам Малкин, и Гарри приказал Анди забрать его мантии в Малфой-мэнор.

— Думаю, на сегодня все, — сказал Люциус и достал портал.

Гарри и Драко прикоснулись к нему.

— Активируйся.

Люциус взмахнул палочкой. Мгновение спустя все трое почувствовали рывок в районе пупка и оказались в гостиной Малфой-мэнора.

— С Днем рождения, Гарри!

Глаза Поттера расширились от удивления, когда он увидел Блейза, Сьюзен и Ханну стоящими перед ним с улыбками на лице.

— Что это? — удивленно спросил Гарри.

— Ну, вроде бы это твоя вечеринка-сюрприз, Поттер! — саркастически усмехнулся Блейз.

Гарри широко улыбнулся.

— С Днем рождения, Гарри, — сказала Нарцисса.

— Это поэтому вы не пошли с нами в Косой переулок? — спросил Поттер.

— Да, дорогой. Мне нужно было время, чтобы убедить Амелию оторвать детей от пляжа и привести их сюда, — улыбнулась Нарцисса.

— Ну, это было не так уж и трудно.

Мадам Боунс подошла к двум другим женщинам.

— Ну конечно, Амелия, — усмехнулась Нарцисса.

— Ох уж эти слизеринцы! — пробормотала Амелия.

— Эй! Я тоже слизеринец!

Гарри произнес это вместе с Драко и Блейзом.

— Да-да. Вам это подходит. Между прочим, с Днем рождения, мистер Поттер, — сказала мадам Боунс.

— Спасибо и, пожалуйста, зовите меня Гарри.

— Хорошо, Гарри. Представляю тебе Аманду Забини и Мишель Аббот, — указала на двух женщин рядом с собой мадам Боунс.

— Рад встрече с вами, миссис Забини, — вежливо произнес Поттер.

— Я тоже, мистер Поттер. Блейз много рассказывал о вас и мистере Малфое, — женщина пожала руку Гарри.

— Здравствуйте, миссис Аббот. Миссис Тонкс упоминала о вас. Вы вместе учились в Когтевране, верно? — Поттер протянул свою ладонь женщине, выглядевшей испуганно.

Гарри заметил, что миссис Аббот расслабилась при упоминании миссис Тонкс.

— Ты знаком с Андри? — спросила она, пожав руку Поттеру.

— Да, ее дочь и я — лучшие друзья, — сказал Гарри.

— Я давно не видела Андри, Гарри. Если увидишь ее, пожалуйста, передай ей привет от меня, — улыбнулась миссис Аббот.

— Я непременно сделаю это, — вежливо произнес Поттер.

— Ну, хва-атит, Гарри! Мы приехали сюда не для того, чтобы ты болтал с нашими мамами. Открывай скорей подарки! — взволнованно проговорила Ханна.

Поттер улыбнулся и проследовал вслед за Ханной к столу, где лежали два подарка.

— Вы же знаете, что могли бы и не дарить ничего, — честно сказал Гарри.

— Поттер, ты такой забавный, — закатил глаза Блейз.

Гарри шутливо пихнул Блейза, прежде чем открыть первый подарок. Он вытащил книгу под названием «Квиддич сквозь века».

— О! Это от меня, тебе нравится?! — воскликнула Ханна.

Поттер усмехнулся.

— Это прекрасный подарок, спасибо, Ханна!

— Я долго выбирала. Учись летать. Теперь тебе не придется шпионить за нашими тренировками, чтобы побить нас в этом году, — игриво произнесла Ханна.

— Ты шутишь? Если Диггори станет капитаном, то у меня не будет выбора, кроме как шпионить за вами, — ухмыльнулся Гарри.

— Блейз и я выбирали этот подарок вместе, — Сьюзен пододвинула к Поттеру второй.

Гарри улыбнулся и открыл подарок Блейза и Сьюзен. Как только обертка была снята, мальчик увидел маленькую деревянную коробку. Он осторожно открыл крышку и задохнулся от эмоций. В коробке лежал золотой снитч, который изо всех сил пытался выбраться оттуда. На нем было выгравировано: «С Днем рождения, Гарри».

— Черт... это просто... спасибо, — выдохнул Поттер, потянувшись к пряжке, удерживающей снитч.

— Гарри, стой! Это профессиональный снитч, и его будет намного труднее поймать, когда ты не в Хогвартсе. На твоем месте я бы не стал освобождать его здесь, если ты не хочешь потратить всю оставшуюся жизнь на его поиски, — предупредил Блейз.

Поттер немедленно убрал руку.

— Спасибо, что предупредил. Я бы не хотел, чтобы это произошло, — усмехнулся Гарри.

Вечеринка продлилась до восьми часов, когда мадам Боунс взяла портал, чтобы переместить Блейза, Сьюзен и миссис Забини обратно на пляж, в то время как Ханна и ее мама отправились домой через камин. Прежде чем уйти, они еще раз поздравили Поттера с днем рождения и пригласили его вместе с Драко в гости.

89
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело