Выбери любимый жанр

Я сам похороню своих мертвых - Чейз Джеймс Хедли - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

– Почему меня привезли сюда?

– Я же сказал, что он хочет поговорить с тобой. Между нами говоря, девочка, мне кажется, что тебе недолго осталось жить. Он ликвидирует людей с такой быстротой, что я не успеваю считать их. Сегодня вечером он уже расправился с Кориной. С красивыми девочками он развлекается, но что ты можешь сделать с ним? Ты знаешь, что он свернул Корине шею?

Лоис почувствовала приступ тошноты.

– Если ты будешь мила со мной, – продолжал Пени, уставясь на нее правым глазом, – я смогу заставить его переменить решение. Что ты об этом думаешь?

– Если вы подойдете ко мне, я буду кричать, – сердито пообещала Лоис.

Пени покачал головой и сбросил пепел на пол.

– Когда Шерман покинет судно, ты можешь кричать сколько угодно. Кроме Шермана, никого не будет на шесть миль вокруг. В сущности, если ты хочешь быть сердитой, то я ничего не имею против. Немножко возни, но это будет довольно приятно.

Лоис ничего не ответила. Она огляделась. В каюте была лишь одна дверь, и перед ней сидел Пени.

Пени склонил голову набок и встал.

– Вот Шерман, – предупредил он. – Будь осторожна, девочка. Он плохой, когда сердится.

Пени отодвинул кресло, загораживающее дверь, и распахнул ее перед Шерманом. Роджер остановился на пороге, не переставая жевать резинку, и смотрел на Лоис.

– Выйди, – приказал он Пени.

Огромный детина беспрекословно повиновался. Шерман подошел к креслу и сел.

– Огорчен, что вынужден был вас ударить, мисс Маршалл, – словно извиняясь, проговорил он. – Вы пришли в неудачный момент. Зачем?

– Почему вы привезли меня сюда? – Лоис села на край кровати.

– Ответьте на мой вопрос, – сказал Шерман неожиданно угрожающим тоном. – Если вы не будете слушаться меня, я попрошу Пени заняться вами. Зачем вы пришли к Корине Инглиш?

Лоис колебалась. Холодные, пустые глаза ужасали ее, но она твердо решила не говорить Шерману правду.

– Я слышала о сцене, которую она устроила в Тур Даржент, – ответила она. – Я хотела знать, распорядился ли мистер Инглиш отвезти ее домой.

Шерман посмотрел на нее, не зная, лжет она или нет.

– А вы не знаете, где мистер Инглиш?

Лоис покачала головой.

– Вы уверены в этом?

Она снова качнула головой.

– Вы, без сомнения, уже знаете, что он убил Джулию Клер и ее любовника и что полиция разыскивает его?

– Я слышала, что их убили, но уверена, что мистер Инглиш тут ни при чем.

Шерман улыбнулся.

– Естественно, ведь вы влюблены в него.

Лоис не возразила.

– Ведь вы влюблены в него?

– А разве вас это касается?

– Очень возможно, – ответил задумчиво Шерман. – Полиция не схватила его, а когда такой человек, как Инглиш, находится на свободе, он может стать очень опасным. Нужно, чтобы его поскорее остановили. Если этого не случится, мне придется заняться этим самому.

– Вы бы лучше отпустили меня, – сказала Лоис. – Ведь похищение – это серьезная вещь.

Шерман улыбался.

– Убийство тоже. Но я не хочу сразу убивать вас. Если в ближайшее время Инглиш не будет задержан, мне придется самому заняться им, и тут-то вы мне пригодитесь. Я не думаю, что это будет сложно, когда он узнает, что вы у меня в руках. Он будет вынужден согласиться на мои условия, а потом покончит с собой, как это сделал его брат. Его найдут мертвым с пистолетом в руке. Вас найдут немного позже, утонувшей, и подумают, что вы умерли так же, как умерла Мэри Сьюит. Вы просто не смогли больше жить после того, как умер ваш любимый. Это проверенный путь, и почему бы мне не повторить его?

– Вы, вероятно, сумасшедший, – прошептала Лоис. – Ни один человек в здравом уме не мог бы говорить и делать то, что вы.

Шерман пожал плечами.

– Я сумасшедший? Может быть. Ну и что же? Почему некоторые пугаются при мысли о том, что их могут принять за сумасшедших? Мне лично совершенно все равно. Я вполне удовлетворен тем, как работает мой мозг. В сущности, сумасшествие – это вопрос точки зрения. Вы претендуете на ясный разум. Ну что ж, посмотрите, где находитесь. Человек с ясным разумом, такой, как вы, отступает перед убийством, но для меня убийство – это единственный выход из трудного положения. Повторяю, мне совершенно безразлично, сумасшедший я или нет. Мою мать окружающие считали сумасшедшей. Однако она была самая умная женщина, которая встретилась мне на пути. Ее поместили в лечебницу, она там и умерла. Если бы она убила моего отца, как я ей советовал, она не попала бы туда. Она отступила перед убийством. Это урок, которого я никогда не забывал.

Он скрестил ноги.

– Забавно… Смерти нарастают, как снежный ком. Я не попал бы в такое гнусное положение, если бы этот слизняк не начал обманывать меня. Я не должен был приглашать его работать на меня. До того как я нанял его, я имел солидное дело. Теперь, если я не буду осторожным, оно может пропасть. Мое дело приносило мне двести пятьдесят тысяч долларов в год, и я не хочу их лишаться. Я убил Роя Инглиша в приступе гнева. Было бы гораздо проще выкинуть его за дверь и заменить другим, но я был до такой степени вне себя, обнаружив, что он меня обкрадывает, что убил его. И снежный ком начал расти. Мэри Сьюит должна была исчезнуть. Она знала обо мне столько же, сколько и Рой, и, услыхав о его смерти, она заговорила бы. Потом этот старый дурак Хенесси, у которого оказался слишком длинный язык, его тоже пришлось утихомирить. Также и Мей Митчел. Но на этот раз ваш мистер Инглиш, этот слишком большой умник, вывел меня на чистую воду. Ему пришла в голову неудачная мысль угрожать мне.

Шерман пожал плечами, словно собираясь с духом.

– Сначала я думал просто убить его, но потом мне захотелось немного поиграть – сделать так, чтобы он сам погубил себя. Я устроил так, что он узнал о связи его любовницы с Гарри Винсом. Так как я не был уверен, что он их убьет, мне пришлось сделать это самому. Инглиш оказался крепким орешком, и я понял, что Корина становится для меня опасной. Нужно было уничтожить ее. Вы видите, я откровенен с вами. Убийство – это предмет, который меня устраивает. Скоро я убью вас, потом Инглиша. Можно на том и остановиться, но есть еще Леон. Он знает слишком много, и, безусловно, его тоже придется уничтожить. Одно убийство потянуло за собой цепь других. Интересно, не правда ли?

Лоис с ужасом смотрела на него.

– Инглиш беспокоит меня, – продолжал Шерман. – Он нападает, как бык, не думая ни о чем. И он может причинить мне много неприятностей, если я вовремя не остановлю его.

– Он действительно причинит вам много неприятностей, – с неожиданным для себя удовольствием пообещала Лоис. – Но не думайте, что он станет беспокоиться из-за меня. Это человек безжалостный. Я не представляю для него ровным счетом ничего, так что вы зря мной воспользовались как приманкой. Из этого ничего не выйдет. Он набросится на вас, но по собственному плану, когда сочтет момент подходящим.

Шерман засмеялся.

– Ну нет, – возразил он, вставая. – Инглиш из рода рыцарей! Он видел слишком много фильмов. Он прибежит сюда, даже если вы для него ничего не значите. Я подожду до завтрашнего утра. Если полиция его к тому времени не поймает, я приготовлю ему собственную мышеловку. Он придет сюда. А вы подождете его здесь. Отсюда вы не сможете удрать, мы на расстоянии шести миль от берега. Я приду вас повидать завтра утром.

Он открыл дверь и сделал знак Пени приблизиться.

– Стереги ее, – приказал он. – Я вернусь завтра утром в девять часов.

– Она будет здесь.

– Я надеюсь на это, – сказал Шерман, удаляясь.

Пени прислонился к двери с гадкой улыбкой на губах. Он долго оставался неподвижным, склонив голову набок. Затем они услышали шум мотора отъехавшей лодки. Пени по-прежнему стоял, прислонившись к двери. Лоис смотрела на него с бьющимся сердцем. Ее руки, сложенные на коленях, были холодные как лед.

Они оставались в таких позах, пока шум мотора не затих вдали. Потом Пени вошел в каюту и закрыл за собой дверь. Он повернул ключ в замке и положил его в карман.

38
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело