Выбери любимый жанр

Охота на охотника - Николаев Андрей - Страница 66


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

66

Последний «Ерш» клана Сигевару и вправду завис над невидимой границей сектора, а перед ним, откуда не возьмись, возникли три серебристо-серых глидера. Чем закончилось противостояние, Сандерс не увидел – Лив снизилась и влилась в общий поток машин. Вытирая со лба смешавшийся с бетонной пылью пот, Дик обнаружил, что пальцы трясутся, как у мелкого воришки, впервые попробовавшего ограбить банк.

– А если бы они не свернули? – спросил он в пространство.

– Тут бы нам всем и хана, – беззаботно отозвалась Лив.

– Это точно, – подал голос Полубой.

– И все-таки я рад, что не настоял на том, что поведу я, – сказал Сандерс.

– А-а! А то: я вам больно сделаю, мисс, – передразнила его Лив, – ладно, куда вас подбросить?

– Вообще у нас номер в гостинице возле Южной-1, но сначала я бы перекусил и выпил пива, – заявил Полубой, – и потом, мы не можем вас так просто отпустить! Вы пообедаете с нами.

– Договорились.

Лив повела глидер к Южной башне, не нарушая правил движения и вскоре Сандерс узнал небоскреб, в котором они поселились, сбежав из под опеки Яна Уолша.

Поставив глидер на платную стоянку, они ввалились в маленький ресторанчик, полупустой ввиду раннего часа – ленч уже закончился, а до вечерней трапезы было еще далеко. Сандерс даже удивился, как много они успели за столь короткий срок: разнести бар, ресторан, нажить смертельных врагов в лице клана Сигевару и все за какие-то полдня. Действительно, бывают в жизни моменты, когда события спрессованы в минуты и каждая может оказаться последней.

Полубой отодвинул для Лив стул и у Сандерса чуть глаза на лоб не вылезли – раньше он не замечал за мичманом подобной галантности. Максимум на что он был способен – это передать за обедом соль и то по настоятельной просьбе. Во всяком случае, на «Глории» он вел себя так, будто женщин для него не существовало. Извинившись перед Лив, и сказав, что им надо привести себя в порядок, Сандерс подмигнул Полубою и направился к туалету.

– Тебе бы штаны сменить! – крикнула Лив ему вдогонку.

Штаны и впрямь обгорели теперь болтались выше щиколотки, что для Сандерса, привыкшего выглядеть более, чем достойно, это было равносильно, как если бы он был вообще без брюк.

Взглянув в зеркало в туалете, Дик крякнул и принялся смывать серую маску, облепившую лицо. Рядом плескался Полубой.

– Вы что это, глаз на нее положили? – спросил Сандерс как можно небрежней.

– Почему? – Полубой мучительно покраснел.

– Без микроскопа видно, – объяснил Сандерс, – что девица вполне, только не ко времени. Вы ее даже в постель уложить не успеете.

– А это как постараться, – неожиданно ответил Полубой, рассматривая себя в зеркало, – знаете, Ричард, иной раз я жалею, что морда у меня, как топором тесанная.

– Нормальная морда. Только завтра утром у нас встреча, а потом – «сквознячок», на который мы подписались.

– Я помню, – вздохнул мичман, – а жаль, черт возьми, но приказ есть приказ.

– Солдафон, – буркнул Дик ему в спину.

Лив уже успела заказать на троих по порции отбивной с жареной картошкой и зеленым горошком, и по кружке пива, пояснив, что любит пищу простую и сытную. Полубой одобрительно кивнул. Сандерс, хоть и не проголодался, но тоже поковырял мясо, приглядываясь к новой знакомой.

– Лив, скажите, почему вы решили нам помочь? Ведь теперь у Сигевары и к вам счет немаленький.

– У меня к нему больше, – сказала она с набитым ртом и отхлебнула пива, – он совсем уже обнаглел – платить за поставки перестал.

– За какие поставки?

– Я – «каботажница», – сказала Лив и замолчала, считая, что это все объясняет.

– А что это означает? – поднял голову от тарелки Полубой.

– Да вы откуда свалились?

– Мы? – Сандерс посмотрел на мичмана. – Мы, вообще-то, археологи. Хотели поработать с некоторыми артефактами, но…

– Ха-ха-ха, – сказала Лив, подчищая тарелку хлебной корочкой.

– Не понимаю, что смешного? Я – профессор Сандерс, а это мой ассистент, доктор…

Лив так посмотрела на него, что зеленый горошек встал у Дика поперек горла. Полубой поспешил склониться над тарелкой.

– В гараже мне послышалось, что он – мичман, а не доктор, – невинно заметила Лив, – ну это бывает. А от какой вы организации? Небось, Таирский универ? Я угадала?

– Ну как вам сказать, – замялся Сандерс, – а что, собственно, такого плохого в университете Таира? Весьма уважаемое учреждение с богатой историей и…

– И бумаги, наверное, есть?

– Есть совершенно настоящие удостоверения кафедры астроархеологии.

– Я хочу пирожные, – Лив огляделась в поисках официанта, – а удостоверения засуньте себе в задницу, – посоветовала она.

Полубой хрюкнул в кружку с пивом. Сандерс поднял руку, привлекая внимание официанта, решив подобным образом выиграть время, раз уж напарник ему помогать не собирался.

– Мне кажется, вы совершенно напрасно подозреваете нас в чем-то противозаконном, – сказал он, когда принесли пирожные и чай, – когда мы искали «горштадский призрак» в пещерах Литании…

– Слушайте, ну хватит уже, – поморщилась Лив, откидывая назад гриву черных волос, – не держите меня за дуру! Не хотите говорить, что вам понадобилось на Хлайбе – не надо. Только не вешайте мне лапшу. А чтобы вы совсем успокоились, скажу кое-что: я – коренная таирка и про наш универ знаю куда больше вас. Ха… археологи!

– Она права, Ричард, – вмешался Полубой. – Лив, мы не можем вам сказать, чем занимаемся. Могу только заверить, что ни экономике, ни социальному устройству, ни благополучию жителей Хлайба никакого вреда мы не нанесем.

– Да плевать мне на Хлайб, – пренебрежительно отмахнулась Лив, – только предупредите, если соберетесь взорвать какую-нибудь башню, чтобы я успела унести ноги. Особенно Южную-1. Я собираюсь устроиться туда на работу.

– И в качестве кого?

– Я же говорила, я – каботажница и больше ничего не умею.

Полубой откинулся на заскрипевшем стуле и посмотрел на Сандерса. Тот пожал плечами.

– А что на Хлайбе понимают под словом «каботаж»?

– А-а, – протянула Лив, – так господа археологи не в курсе. Довольно прозаическое занятие. Вы представляете, чем зарабатывают на жизнь в развалинах?

66
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело