Выбери любимый жанр

Ясным летним утром - Чейз Джеймс Хедли - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Зельда улыбнулась и покраснела.

– Я в порядке… Он в ванной. Я уговорила его помыться. – Она кивнула в сторону закрытой двери. – О, Керри! Как мне рассказать вам… Я в диком восторге от него!

Керри почувствовала огромное желание залепить ей пощечину, но сдержала себя.

– Он восхитительный! Он такой… такой примитивный. Керри, я люблю его! Это первый мужчина, который доставил мне столько наслаждения! Я выйду за него замуж!

– Вы сошли с ума! – воскликнула Керри. – Как вы можете говорить такое? Посмотрите на меня! Он разбил мне лицо!

Зельда, нимало не смущаясь, распахнула простыню и продемонстрировала багровые синяки на теле.

– Он и меня бил! Он такой. Он не осознает своей силы. Он берет, что хочет… жестоко… изумительно… он…

– Остановись, ты, маленькая идиотка! – не сдержавшись, крикнула Керри.

Зельда помрачнела.

– Не надо ревновать. Да, он предпочел меня, но что я могу поделать. Кроме того, вы старая, да и у вас ребенок… Риффу не нравятся такие женщины…

Керри хотелось плакать. Она держалась из последних сил. Керри так боялась за эту дуру, а та упивалась своими грехами.

– Если ты не замолчишь, я тебя ударю! Как ты можешь…

Дверь ванной распахнулась, и на пороге появился Рифф. Вокруг талии было завернуто полотенце. Массивная мускулистая грудь заросла черными курчавыми волосами. Руки, как у гориллы, тоже покрыты черной шерстью. Бр-р…

– Привет, детка! – улыбнулся Рифф. – Все еще ищешь приключений на свою задницу?

– Оставь ее в покое, Рифф. – Зельда глупо хихикнула. – Она ревнует. Она просто злится от бессилия. – Повернувшись к Керри, сказала: – Пожалуйста, подыщите мне подходящую одежду. Рифф так торопился.

Рифф злобно глянул на Керри и вдруг рассмеялся.

– Найди ей что-нибудь. И сгинь. У нас еще не кончилось…

С застывшим лицом Керри подобрала лохмотья с пола.

– Я что-нибудь… придумаю, – сказала она и быстро вышла из спальни.

Подойдя к столику, Рифф вылил на волосатую грудь немного туалетной воды.

– Теперь от меня будет хорошо пахнуть, – улыбнулся он. – Как я тебе нравлюсь?

Зельда с обожанием глядела на него.

– Ты изумителен, Рифф… Твои мускулы… ты…

– Да, да, да. Оденься, детка. Я скоро вернусь. – Как и был, с полотенцем на талии, он вышел под горячие лучи солнца.

Чита выжидательно смотрела на брата. Прислонившись к перилам веранды, она курила.

Рифф подошел к ней, жизнерадостно улыбаясь.

– Детка, наши дела великолепны! – он понизил голос. – Эта глупая корова влюбилась в меня. Ты можешь в это поверить? Десять тысяч баксов! Ха! Это же курам на смех! Она хочет выйти за меня замуж!

Чита побледнела, ее глаза блеснули.

– Выйти за тебя замуж? Что ты имеешь в виду?

В возбуждении Рифф присел рядом с ней на перила и провел пальцами по волосам, как расческой.

– Вот что я хочу сказать тебе. Я только что узнал, кто она. Ее отец – один из богатейших людей в мире! Черт возьми, да ему принадлежит половина Техаса! Вот почему Крамер похитил ее! И она!.. Она влюбилась в меня. Она из тех баб, которые любят грубое обращение! – Его глупое лицо осветила самодовольная улыбка. – И я так обошелся с ней, что…

– Заткнись, вонючка! – прервала его Чита. – Выйти за тебя замуж! У тебя что, с головой не в порядке? Ты думаешь, ее папочка позволит это! Ты сошел с ума!

Рифф вскочил, схватил Читу за плечи и встряхнул ее, словно тряпичную куклу.

– Что? Хочешь получить по шее? Заткнись и слушай! Как ты не понимаешь! Можешь выслушать меня?

Чита откинулась назад. Побелев, она пыталась освободиться от захвата Риффа.

Брат орал:

– Пойми! Этот Крамер обещал нам только десять тысяч баксов. А ведь мы все сделали своими ручками. А теперь посадим девчонку в машину и отвезем к старику. Понимаешь? Он будет так счастлив, что даже не заявит в полицию. Затем Зельда скажет ему, что любит меня. – Рифф улыбнулся и отпустил Читу. – Она скажет это, будь уверена. Нравится ему или нет. А я… Ради денег стоит жениться на этой глупой корове!.. Она же стоит миллионы!

– Но я не хочу «жениться» на ней, – спокойно сказала Чита. – Ты подумал обо мне?

Рифф удивленно уставился на нее.

– Как? Что с тобой случилось? Ты будешь со мной.

– Нас будет трое. И Зельде это не понравится.

– Она будет делать только то, что я ей скажу!

– Но не я!

Рифф раздраженно махнул рукой.

– Но ты же хочешь тратить ее деньги, не так ли?

Лицо Читы побагровело. Сестрица была готова перегрызть братцу горло.

– Нет, я не хочу этого! Мы были вместе с момента рождения. Мы все делали вместе. Мы были счастливы только вместе. Я не хочу делить тебя с другой женщиной. Я не позволю этой дуре со всеми ее деньгами встать между нами!

– Ты так говоришь, словно ты моя жена! – рявкнул Рифф.

Чита удивленно глянула на него.

– Но разве я не твоя жена?

– Ты? Сумасшедшая! Как ты можешь говорить такое! Сестра – не жена!

– Нет! Я всегда с тобой, и мы… – упрямо гнула свое Чита.

Рифф попытался выдержать ее бешеный взгляд, но не смог и отвернулся.

– Не надо об этом, – проворчал он, поднимаясь. – Это случилось лишь раз, и всему виной была ты сама.

– О, Рифф!..

На веранде в лимонного цвета юбке и белой кофточке, с волосами, перетянутыми красной лентой, стояла Зельда. Оживленная и счастливая, она даже казалась красивой.

– Когда мы уезжаем, Рифф?

– Как только я оденусь.

– Я подобрала тебе кое-что из одежды и положила на постель. Торопись, я хочу убраться отсюда как можно быстрее.

– Приближается машина, – бесцветным голосом сказала Чита.

Рифф повернулся, посмотрел на шлейф пыли, поднимающийся за идущей на большой скорости машиной.

– Это Цегетти!

– Забавно! – криво усмехнулась Чита. – Так что ты там говорил?

Рифф бегом кинулся мимо Зельды в ее спальню. Натянув черные кожаные брюки, он сунул руку в карман. Сердце тревожно екнуло – револьвер исчез. Стараясь не впадать в панику, он обыскал спальню. Револьвера не было!

Вера Сандер вот уже пять лет была личным секретарем-референтом Вика Дермотта. Сидя за большим столом, она внимательно смотрела на Эйба Мейсона и Мерилла Андерса.

– ФБР? Простите, мистер Мейсон, я чего-то не понимаю.

– Вы не можете нам сообщить, где я могу найти мистера Дермотта? – как можно вежливее повторил Мейсон.

– Но я не понимаю, какое у вас может быть дело к мистеру Дермотту?

Пока они разговаривали, Андерс обежал глазами помещение. В дальнем конце он увидел фотографию мужчины в серебряной рамке. Подошел ближе.

– Да, это именно тот человек! – возбужденно воскликнул он. – Никаких сомнений, это он, Виктор Дермотт!

– Нам нужно найти мистера Дермотта! – твердо сказал Мейсон. – Пожалуйста, сообщите мне его адрес.

– Мистер Дермотт пишет новую пьесу. Он категорически запретил давать его адрес кому бы то ни было.

Мейсон с трудом сдерживал раздражение.

– Поймите, мистеру Дермотту грозит серьезная опасность. У нас есть сведения, что его жену и ребенка захватили гангстеры.

Вик часто говорил, что, даже если рядом с креслом мисс Сандер разорвется бомба, она не шелохнется. И сейчас внешне она осталась совершенно спокойной.

– Могу ли я проверить ваши документы, мистер?

Скрывая нетерпение, Мейсон протянул ей удостоверение офицера ФБР. Мисс Сандер тщательно изучила документ и вернула владельцу.

Три минуты спустя Мейсон звонил Деннисону.

– Это Дермотт, нет никаких сомнений, – доложил он шефу. – Он и его жена арендуют уединенное ранчо, называемое «Вестлендс», у мистера и миссис Харрис-Джонс. Дом на отшибе. Он расположен в двадцати милях от небольшого городка Бостон-Крик и в пятнадцати милях от Питт-Сити.

– Прекрасная работа! – похвалил Деннисон. – Возвращайся побыстрее. Мистер Андерс может вернуться домой.

Едва Деннисон положил трубку, телефон зазвонил снова. Это был сержант О'Xaррисон из дорожной полиции Сан-Бернардино.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело