Выбери любимый жанр

Рассыпая пепел (СИ) - "Stroll" - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

День вдруг померк — то ли солнце спряталось за появившимся из ниоткуда облаком, то ли снежной лавиной накрыло понимание — это был не сон! Всё происходило на самом деле…

Первым порывом было уйти, снова спрятаться дома, ничего и никого не видеть…

Нет. Ну, подумаешь, приснилась девушка! Наверное, он случайно столкнулся с ней раньше, поразился красоте, потом увидел во сне, а теперь снова наяву. Так ведь?

Гарри взял себя в руки и решительно подошёл к Фатме. Она скользнула по нему взглядом, затем, заинтересовавшись, посмотрела вновь и замялась в смятении.

— Простите, вы ведь Гарри Поттер? — спросила Фатма.

— Да.

— Так странно встретить вас здесь, среди магглов. Гуляете?

— Вроде того. А вы? — спросил Гарри.

— Тоже. — Горестная морщинка прорезала прекрасный лоб. — Здесь так красиво. Напоминать Стамбул, особенно когда светить солнце. Но солнце очень редко.

— Скучаете по родине?

— Очень. Мне тут одиноко.

— И мне, — вдруг признался Гарри.

Музыкант заиграл новую мелодию, напевая хрипловатым голосом какой-то незамысловатый текст. Фатма грустно улыбнулась и сказала:

— Я знаю эту песню. Только слова совсем другие, — она, меланхолично глядя на гладь реки, вдруг произнесла:

Сто сорок долгих лет пройдут

В пещере мертвецов,

Когда в тоске печальной я

Умру, в конце концов.

Сто пятьдесят безумных лет

Таится в теле враг.

Назад, к моей любимой, путь

Мне не найти никак…

— Что это за песня? — удивился Гарри.

— Старинная баллада.

— Очень мрачная.

— Да, — горько усмехнулась она и вскинула на него прекрасные глаза. — Можно тебя попросить?

— Наверное, — в недоумении ответил он.

— Не забудь про меня, когда найдёшь свой путь.

— Что?

— Только поторопись: капкан начинать сжиматься. Больному из сто четвёртой палаты всё хуже…

— Что?! — ещё больше изумился Гарри.

— Возьми, — Фатма вдруг протянула что-то, завёрнутое в бумагу.

Гарри развернул и увидел скрученную кольцом тонкую прядь чёрных волос, потом поднял взгляд — Фатма исчезла.

Аппарировала? Прыгнула в воду? Ни хлопка, ни плеска не было слышно. Ощущение нереальности происходящего вновь выбило почву из-под ног. Гарри измученно прислонился к парапету и глубоко задышал. Надо успокоиться. Вокруг всё было как раньше: пел и играл музыкант, сновали прохожие, щедро дарило свет предзакатное солнце. Гарри положил пакетик в карман, обнаружил там газету и развернул. Сюрпризы продолжились: на том самом месте, где вчера была заметка про Асвальда Хоупа, красовалась другая: «Сегодня празднует свой стошестидесятилетний юбилей мистер Орли Дэф. Согласно реестру волшебников, мистер Дэф признан старейшим магом современности. К сожалению, эту замечательную дату он вынужден отмечать в Мунго. У мистера Дэфа не осталось живых родственников, что полностью оправдывает его удивительную фамилию. Но если вы не боитесь роковых совпадений, можете навестить его в палате сто шесть, отделение тяжелобольных. Редакция уверена, юбиляру будет приятно».

Реальность опять ставит в тупик, гипнотизирует, словно разноцветные кольца Каа, вводящие в транс несчастных, глупых бандерлогов. И, как и тем недалёким обезьянам, Гарри, видимо, придётся прыгнуть в пасть коварному змею.

Что ж, он примет правила игры. Если их понять и использовать в своих интересах, то, возможно, он сумеет найти хоть какой-нибудь выход.

Итак, сегодня предстоит поймать крота, и, если повезёт, — банду Мальсибера. Надо подумать, не упустил ли чего-нибудь…

«Освидетельствование» Гойла назначено на девять. Гарри будет там раньше. Около девяти как раз подоспеют на вызов авроры, значит, можно будет рассчитывать на их помощь.

Что ещё? Вертится в голове…

Ну конечно! Гермиона! Ей нужны ингредиенты для зелья, и, если она их не добудет, то, наверняка, отправится в Мунго. А там сегодня небезопасно. Надо её остановить, пока не поздно. Где она может быть? Может, рыщет по Косому переулку в поисках ингредиентов?..

*

Отправившись туда, Гарри обошёл все алхимические магазины, в каждом ему говорили, что мисс Грейнджер была, но уже ушла. Потом он пустился на поиски в Лютном, и только в третьей замурзанной лавчонке встретил, наконец, Гермиону.

— Гарри! — обрадовалась она. — Что ты здесь делаешь?

— Ищу тебя.

— Правда? Зачем?

— Я слышал, тебе нужны ингредиенты для зелья. Хочу помочь.

— Ух-ты. Здорово! — удивилась она, явно не ожидая такого внезапного проявления альтруизма. — А кто тебе сказал про зелье?

— Э-э, я был в Центре подготовки колдомедиков, там и выяснил. Вивос Редитум, верно?

— Да. Странно, я полагала, они должны держать экзаменационную информацию в секрете.

— Ну, я ведь аврор, и к тому же Гарри Поттер, — улыбнулся он.

— Лавка закрывается, господа, — вдруг сказал продавец.

— Почему? — не понял Гарри. — Ещё ведь рано.

— Почти восемь, уважаемый мистер, — и продавец указал на часы.

Они действительно показывали без пяти восемь. Как же так? Ведь совсем недавно было шесть… Когда успело пройти столько времени?

— О нет, у меня и половины не собрано! — воскликнула Гермиона, показывая на испещрённый отметками пергамент с рецептом.

Гарри подумал и обратился к продавцу:

— Я дам сто галеонов, если ты соберёшь все эти ингредиенты сегодня.

— Что за бред, я подобным не занимаюсь! — презрительно ответил тот.

— Триста галеонов.

— Гарри! — изумлённо прошептала Гермиона.

— Да где же я их сейчас найду? — отнекивался продавец.

— Пятьсот. И ещё столько же, если принесёшь их на площадь Гриммо через полчаса.

Тот явно потерял дар речи. Но Гарри знал, к кому обращался: в Лютном процветал подпольный рынок ингредиентов, и все лавочники так или иначе были связаны с ним.

— День…ги вперёд, — с трудом произнёс продавец.

— Половину, — парировал Гарри. — Вторую половину, когда все сделаешь.

— Идёт, — согласился продавец, глаза его жадно заблестели.

— Гарри, зачем? — подала голос Гермиона. — Я бы сама…

— Потом, — бросил Гарри и вышел, чтобы аппарировать в банк.

На формальности ушло минут десять, после он, весьма довольный собой, водрузил на стол перед опешившим лавочником увесистый мешочек с золотом.

— Через полчаса, — напомнил Гарри. — Пойдём, — обратился он к Гермионе, — подождём у меня.

Та лишь послушно последовала его указаниям. Однако как только они оказались у Гарри дома, возмущённо завопила:

— И что, чёрт возьми, это значит, Гарри Поттер?! Зачем эти широкие жесты?! Я сама в состоянии позаботиться о себе, и мне не нужна ничья благотворительность!

Гарри ничего не ответил, лишь смотрел на Гермиону и любовался.

— Что застыл, как истукан?! Я с тобой разговариваю!

Какая же она красивая, даже когда злится.

— Я ещё раз повторяю: у меня всё было под контролем!

— Это благодарность, — наконец, ответил он.

— За что?

— За всё. Если бы не ты, я бы давно умер.

— Не неси чушь, — упрямо возразила она.

— Гермиона, горстка галеонов — лишь капля в море моей бесконечной признательности тебе, — веско произнёс Гарри.

— О, — пожалуй, впервые Гермиона не нашлась что ответить, и растерянно пробормотала: — Но я ведь ничего не сделала.

— Ты не раз спасала мне жизнь. Могу я таким способом сказать тебе спасибо?

— Это совершенно излишне.

— А мне кажется, нет.

— Ну, хорошо, я приму твоё спасибо, но в последний раз! Не вздумай больше тратить на меня свои деньги!

— Ладно. Деньги не буду, — улыбнулся Гарри. — Как у тебя с Роном?

— Почему ты спрашиваешь? — насторожилась Гермиона.

— Просто интересуюсь, — пожал плечами он.

— Рон сегодня встречался с этой Кихоул, — Гермиона презрительно поджала губы. — Я случайно услышала, как они ворковали. До сих пор тошно.

— Понятно, — вздохнул Гарри.

Он хотел рассказать, что Рон выполняет задание Дженкинса, но передумал. Гермиона меж тем отошла к окну и, обхватив себя руками, обиженно застыла. Захотелось обнять, рассмешить, растормошить её, чтобы снова увидеть вчерашний лукавый взгляд сияющих глаз.

12

Вы читаете книгу


Рассыпая пепел (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело