Выбери любимый жанр

Рассыпая пепел (СИ) - "Stroll" - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

Гермиона обняла и поцеловала его на прощание. Обратно в камеру Гарри шёл, стараясь сохранить в памяти эти поцелуи.

*

— Эй, Майк! — позвал Гарри, когда они проходили через центральный коридор.

— Чего тебе? — дружелюбно отозвался тот, ведь они были приятелями.

— Глянь-ка, жена твоя.

— Где? — удивился Майк и в тот же миг получил крепкий удар в солнечное сплетение, а когда согнулся пополам, получил ещё один — по шее.

— Ты меня прости, пожалуйста, — сочувственно сказал Гарри. — Но у меня другого выхода нет.

С этими словами он забрал у бедняги палочку и двинулся к единственно возможному выходу.

========== 4. ==========

Барьера аппарации Гарри достиг на удивление легко. Сложилось даже впечатление, что, кроме Дженкинса, никто в аврорате не заинтересован в поимке похитителя престарелых волшебников, но старшего аврора, видимо, не было на месте.

Первым делом надо заглянуть в Мунго: не стоит пускать ситуацию с исчезновением старика Хоупа на самотёк. Возможно, мало кто на самом деле верит в причастность Гарри к похищению, но провести самостоятельное расследование не помешает.

В больнице стояла тишина, дверь, на удивление, открылась простой «Алохоморой». Ни Тэдди, ни Мэгги не было на местах, это показалось уже подозрительным. Гарри заглянул в сестринскую — никого, прошёлся по гулким коридорам — пусто. Завернул за угол и вдруг заметил знакомую фигуру.

— Фатма! — позвал он.

Девушка остановилась и удивлённо уставилась на него.

Гарри догнал медсестру и выпалил:

— Вот ты где!

— Мы знакомы? — спросила она, а потом обрадовано воскликнула: — Ой, ты же Гарри Поттер!

— Он самый.

— Здорово! А я…

— Я знаю, кто ты. Где Хоуп?

— Что? — не поняла Фатма. — Надежда?

— Не надежда, а Хоуп, пациент из сто седьмой палаты.

— О, я подумать, ты потерять надежду, — улыбнулась она.

— Нет. Я потерял мистера Хоупа, хотя надежду, кажется, тоже… того.

— Подожди. Я посмотреть список пациентов, — с энтузиазмом сказала Фатма и пошла к сестринской.

Там она взяла со стола пергамент и стала изучать.

— Я сожалеть, но никакого мистера Надежды в клинике нет.

— Не может быть! — Гарри выхватил пергамент и проверил сам.

Напротив сто седьмой палаты, действительно, стоял прочерк. Зато в сто шестой появился новый пациент — мистер О. Дэф, которого привезли сегодня. И число — двадцать первое сентября.

— Это бред какой-то! — разозлился он, бросил пергамент медсестре и рванул в отделение тяжелобольных. Фатма кинулась следом.

В сто четвёртой палате тревожно и громко вскрикивал больной. Из сто пятой раздавались раздражённые возгласы:

— Да заткните вы его, наконец! Ненавижу этого гада!

Вот и сто седьмая палата. Гарри открыл дверь и остановился в недоумении. Внутри было пусто, словно, в самом деле, не существовало никакого мистера Хоупа. Кровать аккуратно заправлена, на тумбочке — тонкий слой пыли.

Да когда же это кончится?! Мало того, что он застрял в двадцать первом сентября, да ещё этот проклятый день решил свести его с ума! Был Хоуп и нет. Хотя, возможно, пока не так страшно, просто не стоит принимать за чистую монету всё, что ему говорят? Доверять людям — занятие в принципе глупое, а уж незнакомцам — и подавно.

Гарри вышел из палаты с решимостью покончить с тайнами. Фатму он нашёл в сто четвёртой палате, где она поправляла больному подушку. Тот притих, лишь невнятно бормотал какую-то чушь, словно сам себя успокаивал.

Фатма так доброжелательно и тепло улыбнулась Гарри, что на миг он усомнился в своей правоте. Однако воспоминания о проведённом в тюрьме времени вернули мысли на место.

— Ты должна пойти со мной в аврорат, — твёрдо сказал Гарри, когда Фатма вышла к нему в коридор.

— Нет, что ты. Я не могу, — испуганно произнесла она, укрепив Гарри в его подозрениях.

— Это необходимо. Немедленно.

— Нет, — упрямо мотнула головой Фатма и ускорила шаг.

— Стой! — Гарри кинулся вдогонку и настиг девушку у выхода на лестничную площадку.

— Пожалуйста, мистер Поттер. Мне нельзя в аврорат, — произнесла она жалобным тоном, и Гарри абсолютно уверился в том, что ей есть что скрывать.

— Ты просто дашь показания, что в Мунго нет никакого Хоупа и всё.

— Куда угодно, мистер Поттер, только не в аврорат! — воскликнула она и прижалась к стене, словно загнанный зверь.

— Чего ты боишься? — Гарри взял девушку за руку, которая оказалась холодной и трепетной, будто пропитанной страхом.

— Я не могу сказать.

— Не нужно пугаться. Я ведь аврор, — сказал он, приближаясь вплотную. — Сейчас мы просто выйдем на улицу, аппарируем ко мне на работу и…

— Нет! — Неожиданно Фатма оттолкнула его и бросилась наутёк.

Гарри догнал её на лестнице и припёр к стене.

— Не надо так, — процедил он с угрозой в голосе, схватил Фатму за руку и потащил с собой.

Теперь сомнения в виновности медсестры рассеялись окончательно. Никто не испытывает такой страх перед авроратом, кроме тех, у кого рыльце в пушку. А что там за пушок, разберёмся на месте.

Когда они вышли на улицу, Фатма совсем сникла, в прекрасных глазах стояли слёзы. Гарри задавил в себе зачатки жалости к девушке, которая так ему нравилась, и приготовился к аппарации, как вдруг увидел спешащих к нему авроров, среди которых узнал…

— Эй! — крикнул Рон, будто испугался, что они уйдут. — Стойте!

— Ты что здесь делаешь? — удивился Гарри.

— Поступил сигнал, что ограбили аптеку в Мунго, — ответил Рон, жадно разглядывая Фатму.

— Я только что из больницы, нет там никакого ограбления, — возразил Гарри.

— Кто это с тобой? — Рон кивнул на девушку.

— Медсестра.

— Куда ты её тащишь?

— В аврорат. Она должна дать показания относительно похищения, которого не было, так ведь? — обратился Гарри к испуганно дрожащей Фатме.

— Какого похищения? — спросил Рон.

— А ты не знал? Я думал, весь аврорат уже гудит о том, как Гарри Поттера посадили в тюрьму.

— Ничего про это не слышал, — загадочно произнёс Рон, не спуская глаз с Фатмы.

— Как же так? Я целый день в камере просидел! — возмущённо воскликнул Гарри и вдруг похолодел.

Вся эта ерунда продолжается. Снова всё меняется, как по мановению чьей-то безумной волшебной палочки. Опять события теряют всякий смысл, и он вынужден ломать голову, чтобы связать их воедино. Только теперь у него окончательно лопнуло терпение!

— Отпусти девушку, — приказал Рон.

Гарри внимательно посмотрел ему в глаза и опешил. Друга словно подменили — холодный взгляд, агрессивная поза… Опять реальность играет с ним в кошки мышки. Будь она трижды проклята!

— Да какого чёрта здесь происходит?! — взревел он и оттолкнул от себя испуганную Фатму. — Что вам всем от меня надо?! А?!

— Ты чего, Поттер? — угрюмо спросил Рон.

— Да ничего! — гаркнул Гарри. — Надоели вы мне все! Идите к чёрту!

С этими словами он оттолкнул Рона и отправился куда глаза глядят.

*

По дороге Гарри выплеснул свой гнев на нескольких случайных прохожих, которые испуганно шарахнулись от парня в странной одежде, выкрикивающего вопросы, на которые они при всём желании не смогли бы найти ответы.

— Что смотришь?! Тоже хочешь надо мной поржать, да?! А давайте посмотрим, как он вывернется! Это же так забавно, наблюдать, как человек с ума сходит!

Последние слова дали прохожим общее представление о том, что же всё-таки случилось с этим молодым человеком, кто-то даже предложил вызвать скорую психиатрическую помощь, но раздался хлопок, и чокнутый неожиданно исчез.

Гарри аппарировал на площадь Гриммо, но перед тем, как укрыться от ужасной реальности, решил зайти в ближайший магазинчик. Там он тоже пошумел, разбил бутылку с кетчупом, изукрасив пол кровавыми брызгами, схватил крепкий виски и, не расплатившись, отправился домой.

*

8

Вы читаете книгу


Рассыпая пепел (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело