Выбери любимый жанр

Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

Реджина поморщилась. Совсем скоро город заполонят журналисты со всех уголков страны. Эти ублюдки всегда слетаются на запах крови.

Зазвонил телефон, отвлекая женщину от чтения полицейской колонки. На дисплее высветилось имя помощницы.

— Если ничего срочного, то поговорим в офисе, — едва поднеся трубку к уху, произнесла Редж. — Я буду там через час.

— Просто думала, что ты захочешь знать, — как и всегда, театрально растягивая гласные, пропела Шарлотта и чем-то зашуршала на том конце провода. — Твой благоверный всё утро тусуется с некой блондинкой…

— Меня это не интересует, — холодно отозвалась Реджина, устало прикрыв глаза.

— Даже не спросишь, как её зовут? — притворно удивилась помощница. Мадам мэр отстранёно подумала, что эта девица слишком много себе позволяет в последнее время.

— Не спрошу.

— А я всё равно скажу. Эмма Свон. Тебе это о чём-нибудь говорит?

— Шарлотта…

— Если я не ошибаюсь, это подруга Мэри Маргарет? — не слушая начальницу, продолжала Шарлотта. И снова шелест в трубке. Она там что, досье листает? — Уехала из города почти сразу после печальных событий. Как сообщает мой достоверный источник, уехала беременной. Скиталась с пузом по штату, но после родов осела в Бостоне, чтобы продолжить обучение в медицинском. Не знаю, как ей это удалось, но сейчас вполне успешно вкалывает в одной из бостонских клиник. Правда, в ночную смену. Но руководство её ценит.

— Наверное, потому что она, в отличие от некоторых, не зарывается, — ядовито пробормотала Реджина, воспользовавшись небольшой паузой в повествовании Льюис. — Занялась бы ты лучше своей непосредственной работой.

— Шутишь? Ковыряться в бумажках, когда в городе происходит такое, — фыркнула Шарлотта. — И почему ты не спрашиваешь, что случилось с ребёнком?

— Меня не волнует биография Свон. Если это всё, что ты мне хотела сообщить…

— Она от него отказалась.

— И?

— Ты, кажется, не удивлена.

— Ничего другого от этой безответственной девчонки я и не ожидала, — нахмурилась Реджина. Разговор стал её настораживать. Что ещё известно этой рыжей ведьме?

— Я копнула глубже, — нараспев протянула Шарлотта, и Реджина мысленно представила, как помощница при этом игриво накручивает телефонный провод на палец. Дурацкая привычка. — И выяснила, кто усыновил мальчика. Родился ведь мальчик. Впрочем, ты ведь всё и без меня знаешь, да?

— Не понимаю, о чём ты.

— Вопрос только в том: в курсе ли сама мисс Свон, что её сын, несмотря на её старания, всё же растёт в Сторибруке? М?

— Ты бредишь.

— Ой ли? — Шарлотта помолчала. А когда вновь заговорила, её голос уже был на тон серьёзнее: — Так как? Ты всё ещё не переживаешь о том, что сейчас эта девица вертится возле твоего мужа? Кстати, а Дэвид в курсе, чьего ребёнка вы усыновили? Ведь если прикинуть, с кем Свон крутила любовь незадолго до сво…

— Займись делами, — грубо приказала Реджина и отключилась, положив конец неприятному разговору.

Телефон затрезвонил снова, но женщина, даже не взглянув на экран, сбросила звонок.

Ей нужно подумать.

Дэвид

Сторибрук, штат Мэн

квартира Киллиана Джонса,

28 июля 2015. 07:34

Район, в котором жил Джонс, был не тем местом, где можно было бы ожидать столь ужасного происшествия. Дома здесь большие, на каждый этаж приходилось по одной просторной квартире. В большинстве из них были установлены современные системы предупреждения о ворах, и везде — центральная система кондиционирования воздуха, избавляющая от необходимости открывать окна. Если вечную жизнь за деньги купить нельзя, то можно купить определенную степень безопасности. Можно было.

У Дэвида никогда не было дел об убийстве в этой части города. Кэссиди нарушил многолетнюю традицию, окропив кровью невинной жертвы и этот уголок Сторибрука.

— Вау, — глубокомысленно прокомментировала Эмма, выходя следом за Дэвидом из машины.

Она с любопытством осматривала окрестности. Да, одиннадцать лет назад здесь была разбита стройка, которая тогда казалась бесконечной, а сейчас здесь вырос довольно респектабельный район.

— Джонс перебрался сюда сразу же, как дела в баре пошли в гору, — подавив зевок, пробормотал Нолан. Спать хотелось ужасно. Ночёвки на жёстком диване Грэма пора заканчивать.

Какая-то старушка, прогуливавшая свою крохотную мальтийскую болонку, взглянула на вылезшую из шерифской машины парочку искоса. Её собака тем временем закончила обнюхивать фонарный столб и задрала лапку, намереваясь его пометить.

— Дьявольское отродье, — вполголоса пробормотал Дэвид, когда они вошли в подъезд и бабуля с собачкой остались вне зоны видимости.

— А, по-моему, вполне себе милое существо, — хмыкнула Эмма, покачав головой.

— Ненавижу таких собачонок: только тявкают до умопомрачения и поливают все вокруг, — хмуро отозвался мужчина, направляясь к первой квартире. Опрос жителей дома Джонса он решил провести сам.

— И это говорит бывший работник приюта для животных.

— Ключевое слово — «бывший». И да, с особенностями скотского характера этих мелких пакостников я ознакомился именно там.

— Кто-то с утра встал не с той ноги, — хохотнула Эмма.

Дэвид наградил навязавшуюся ему в помощники девицу очередным хмурым взглядом, но промолчал. Вместо ответа он постучался в дверь, на которой красовалась золотая единичка. Прошло несколько томительных минут, пока на пороге не появился хозяин квартиры.

— Чёрт тебя дери, Аманда, — проворчал старик, резко распахнув дверь и чуть не снеся с ног Дэвида. Эмма же вовремя успела отскочить в сторону. — Ты опять забыла ключи?

— Добрый день, — потирая ушибленное плечо, заговорил Дэвид и продемонстрировал свой значок.

— А, шериф, — подслеповато щурясь, пробормотал дед. — Я думал, это моя бестолковая жена снова ушла гулять со своей идиотской псиной и забыла взять ключи.

— У нас есть к вам пара вопросов…

— Это по поводу той девчонки, что нашли зарезанной? — глаза старика заблестели в предвкушении. — А что, правда, её пришиб этот однорукий тип?

— С чего вы взяли? — сурово сдвинув брови, встряла Эмма. Дэвид поджал губы. Обещала ведь не лезть.

— Как с чего? — искренне удивился дед. — Так все говорят.

Эмма хотела что-то возразить в ответ, но Дэвид жестом приказал ей молчать. Девушка недовольно насупилась.

— Вы не замечали ничего стран…

— Врачи приезжали, — нетерпеливо перебил Нолана старик. — Я ещё удивился: к кому это они, если не к нам? В этом доме, кроме нас, одни юнцы желторотые да их девицы. Эта вон, которая с четвёртого, важная такая. Хоть и здоровается, а вид такой… высокомерный, тьфу! А этот однорукий-то тоже хорош! Вчера зарезал одну свою девицу, а сегодня — смотрю — идёт под ручку с этой. Времени зря не теряет.

— Расскажите подробнее о врачах, — терпеливо попросил Дэвид, не отвлекаясь на разговоры о Джонсе. Он и так знал, что ночь тот провёл под присмотром Габби. — Сколько их было? В какое время они приехали? И с чего вы взяли, что они поднялись именно на последний этаж?

— Погоди, шериф, не части, — замахал руками старик. — Время сказать не смогу. После шести. Свитты звали нас на ужин, но эта старая клюшка — моя жена — собиралась целую вечность. И я не знаю, во сколько мы вышли из дома. В районе шести, наверное. Столкнулись с ними у входа. Деловые такие. Торопились. Тьфу! Чуть с ног не сбили. Двое их было. Куда пошли, не знаю. Вверх по лестнице побежали. Может, кому из молодняка плохо стало. Наркотики, скажу я вам, не игрушки.

— Вы сможете описать этих врачей?

— Ой, нет. В масках были. И в шапочках. Говорю ж, деловые. Один своим саквояжем чуть меня не пришиб!

— А машина? — вновь включилась в разговор Эмма. — Когда вы вышли на улицу, не заметили никакого медицинского фургона? Может, машину скорой помощи?

Старик выглядел озадаченным. Некоторое время он в задумчивости мял подбородок, а затем уверенно выдал:

— Нет, не было. Слушайте, а ведь странно…

53

Вы читаете книгу


Phantoms and friends (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело