Выбери любимый жанр

Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" - Страница 75


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

75

- Мажордом, - не сбавляя шага, отчеканил старик.

Чарли приподнял брови и глянул на напарницу. Кейт выглядела не менее удивлённой. Какой, к чёрту, мажордом? Здесь, в психушке?

Нет, серьёзно?

Путь до кабинета доктора Дарлинга был длинным и полным сюрпризов. Плутая вслед за своим провожатым по лабиринтам коридоров, агенты не раз натыкались на весьма странных обитателей “Дэнверлэна”. Чего не скажешь о персонале. Казалось, будто пациенты предоставлены сами себе. Чарли заметил всего трёх женщин в возрасте, которых с натяжкой можно было идентифицировать как санитарок.

- Что-то это всё мне напоминает, - мрачно заметила Кейт вполголоса, покосившись на идущего впереди мажордома.

- Думаешь, здесь замешаны Смоль и Перро[5]? - усмехнулся Чарли, стараясь скрыть растущую нервозность. В стенах этого заведения действительно было несколько… неуютно. Даже видавшему виды храброму фэбээровцу.

- Уж лучше бы приведения.

Даже при всей своей пламенной “любви” ко всему потустороннему, Чарли не мог не согласиться с напарницей. Действительно. Живые психи куда страшнее бестелесных призраков.

Наконец они остановились перед двустворчатой дверью. Висевшая на ней табличка подтвердила догадки: они наконец добрались до кабинета Вэндалла Дарлинга.

- Прошу, - мажордом картинным жестом распахнул правую створку, пропуская посетителей внутрь.

Доктор Дарлинг, сидевший за массивным дубовым столом напротив двери, поднялся с места, чтобы поприветствовать вошедших.

- Агент Пэйс, агент Остин, - мужчина растянул губы в улыбке, выходя из-за стола навстречу агентам с вытянутой рукой.

Несмотря на внешнюю хрупкость и даже некоторую женоподобность, рукопожатие доктора было весьма крепким. Чарли не ожидал, что в теле этого небольшого человечка, коим оказался Вэндалл Дарлинг, может покоиться такая сила.

Доктор тем временем задержал свой взгляд на Кейт.

- Признаюсь, к нам нередко заглядывают представители власти, - улыбка Дарлинга стала шире. - Но такой красавицы ещё не было.

Кейт сымитировала вежливое смущение, но знавший её как облупленную Чарли успел заметить блеснувшие в глубине глаз женщины огоньки раздражения.

- Присаживайтесь, - продолжал распинаться перед посетителями хозяин кабинета. Для Остин он даже сам выдвинул стул. Чарли спрятал ухмылку, гадая, надолго ли хватит терпения Кейт. - Чем могу вам помочь?

- Думаю, Вы уже в курсе, зачем мы здесь, - с излишне приторной улыбкой развела руками Кейт.

- О, дело в том самом пациенте, - Дарлинг изобразил на своём крохотном морщинистом личике задумчивое огорчение. - Да-да. Мне стоило догадаться, что дело тут нечисто.

- Стоило догадаться? - прищурился Чарли, искренне веселясь. Из Дарлинга паршивый актёр, но он всё же не сдавался, собираясь отыгрывать выбранную роль до конца.

- Бэйлфайр, - с досадой покачал головой мужчина, будто не слыша насмешливых интонаций агента. - Сколько же тайн он ещё хранит?

- Простите? - непонимающе нахмурилась Остин.

- Разве вы здесь не из-за него? Не из-за Бэйлфайра?

- Мы здесь из-за Нила Кэссиди, - терпеливо пояснила Кейт, изучая доктора пытливым взглядом.

- Но у нас нет пациентов с таким именем.

Фраза звучала ужасно фальшиво, что даже сам Дарлинг это почувствовал. Прокашлявшись, доктор уже более уверенно добавил:

- Можете проверить. Все истории болезней оцифрованы и хранятся в едином архиве.

Агенты с понимающими ухмылками переглянулись. Чарли вытащил из внутреннего кармана пиджака увеличенную фотографию с прав Кэссиди.

- Допустим, Нила Кэссиди Вы не знаете, - Пэйс подался вперёд, передавая доктору фото. - Но, может, Вам знакомо это лицо?

- Так вот ведь он, - почти искренне обрадовался Дарлинг, едва взглянув на изображение. - Бэйлфайр.

- Замечательно, - кивнула Кейт, поджав губы. - Расскажите нам… о Бэйлфайре.

- Но я ничего о нём не знаю, - пожал плечами доктор и, отложив в сторону фотографию, поднял на Остин глаза. - Лет десять назад его обнаружили на городском автовокзале. Без документов и денег. Абсолютно невменяемого.

- Замечательно, - всё с той же неприятной интонацией повторила женщина. Дарлинг непроизвольно содрогнулся: тон Кейт явно не предвещал ничего хорошего. Но всё же вряд ли из этого клоуна удастся выбить правду. По крайней мере, сейчас он намерен и дальше гнуть свою линию. - Продолжайте.

- Мы… он… - Дарлинг сглотнул и замолчал на пару мгновений, собираясь с мыслями. - Нам удалось выяснить лишь имя. Он представился Бэйлфайром. И сказал, что ничего о своей прежней жизни не помнит. Если… это фото… получается, его звали Нил Кэссиди?

Попытки доктора разыграть удивление были откровенно жалкими, но Кейт сжалилась и поощрила мужчину сухим кивком:

- Да, его настоящее имя - Нил Кэссиди. И он - серийный убийца.

На этот раз ужас, мелькнувший на лице Дарлинга, был не поддельным. Доктор и впрямь испугался.

- Погодите… убийца?

- Да. Серийный убийца, - будто не замечая его состояния, скучающим тоном подхватил Чарли. - Расправляющийся со своими жертвами - беззащитными девушками, кстати говоря, - весьма изощрённым способом. По версии следствия был убит одиннадцать лет назад. Но недавно вдруг чудесным образом воскрес. И продолжил убивать. Невинных девушек, я уже говорил?..

Дарлинг побледнел, взгляд его заметался от одного агента к другому.

- Но… я ничего не знал, - проблеял доктор после продолжительной паузы. Сейчас Чарли ему почти верил. - Для нас он был Бэйлфайром. Он жил здесь… мы лечили его все эти годы, но, клянусь вам, я и думать не мог, что он… способен на такое.

- От чего же тогда Вы его лечили, доктор?

- От навязчивых идей… от зависимости… - мужчина был слишком перепуган, чтобы давать связные показания.

- Наркотики? - недоверчиво выгнула бровь Остин.

- Так сказал… - Дарлиг запнулся. - Так сказал сам Бэйлфайр. Что он бывший наркоман. И что его преследуют… голоса…

- А про желание кромсать и истязать он случайно не упоминал? - хмыкнул Чарли.

- Да, мы замечали, что временами Бэйлфайр бывает слегка… агрессивен, но… я не… мы не могли и подумать…

- То есть его навязчивой идеей было вовсе не убийство?

- Нет… как сказал… он… как сказал он сам, у него был весьма болезненный разрыв… с девушкой… и… ему хотелось вернуть… её… чтобы ну, вы понимаете…

- Нам необходимо взглянуть на его историю болезни, - тяжко вздохнув, Остин прервала поток заикания доктора. - И проведите меня в его палату. Следует понять, как ему удалось сбежать.

- Сбежать? - дрогнувшим голосом переспросил Дарлинг. Этот жук снова намеревается врать. Чарли закатил глаза. - Но… мы не держали его здесь насильно. Бэйлфайр оставался в клинике по своей воле. А когда… решил нас по… покинуть… мы не могли его задерживать, понимаете?

- То есть больше десяти лет он жил здесь в своё удовольствие, а потом, в один прекрасный день, собрал свои вещи и просто уехал? - Кейт откинулась на спинку стула и покивала самой себе. - О, да, чёрт возьми. Как убедительно это звучит!

- Это действительно так, - нахмурился доктор.

- Доктор, может, конечно, я чего-то не понял, но… - Чарли задумчиво почесал в затылке, - у Вас здесь что, санаторий для душевнобольных?

- Клиника. Для тех, кто… запутался. И ищет помощи. Мы спасаем потерянные души, агент, - сжав челюсть, процедил Дарлинг. Злость на пренебрежительный тон Пэйса ненадолго вернула мужчине самообладание. - Но у нас особое отношение к пациентам. Мы не лечим никого против воли. Для более тяжёлых случаев существуют учреждения строгого режима. Со своими методиками. Более… радикальными. Мы же не приветствуем…

- Распорядитесь, чтобы нам предоставили всю необходимую информацию, - прервала его Кейт, устав от пустых разговоров. - И проводите меня к палате Кэссиди.

Дарлинг закивал, словно китайский болванчик, обрадовавшись возможности наконец избавиться от присутствия дотошных агентов.

- А мне нужен доступ к файлам Белль Фрэнч, - коварно усмехнулся Чарли. От неожиданности Дарлинг округлил глаза. - И да. На её палату тоже не мешало бы взглянуть.

75

Вы читаете книгу


Phantoms and friends (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело