Выбери любимый жанр

Огонь и дождь - Чемберлен Диана - Страница 58


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

58

— Ни словом. И если говорить по чести, меня это абсолютно не интересует. В том смысле, что я не беспокоюсь, успел ли он где-то что-то натворить, прежде чем появился у нас. Я знаю о нем только одно — он способен помочь нам таким образом, на который не способен никто другой.

Кармен снова провела рукой по покрывалу. Когда она заговорила, ее голос прозвучал мягко. Доверительно.

— Временами я сама себя боюсь. — И она обратила на Криса взгляд своих бездонных черных глаз. — Все, о чем я способна сейчас думать, — это дальнейший сбор информации о Джеффе. Словно я одержима навязчивой идеей. Просыпаясь утром, я первым делом пытаюсь решить, чей мозг мне следует прозондировать сегодня, кто может меня снабдить еще не известными мне данными.

Она не просто разговаривала с ним — она доверялась ему — как не делала уже долгое, долгое время. Крис сел на противоположный конец кровати, чтобы не испугать это ее доверие.

— Они издевались надо мной в «Новостях после девяти», Крис, — продолжала она. — Они действительно были готовы от меня избавиться. А теперь им волей-неволей пришлось воспринимать меня всерьез. Джефф превратился в коронную новость, и я держу его у себя в потайном кармане. И теперь ты хочешь, чтобы я позволила этой последней возможности ускользнуть у меня из рук?

Он хотел было ответить, но его прервал стук в дверь. Кармен мгновенно вскочила, и разочарованный Крис последовал за нею на кухню, где их ожидала Миа.

— Извините за беспокойство, — сказала она, по всей видимости обращаясь в основном к Крису. — Джефф хотел бы знать, не могли бы вы зайти к нему в коттедж, чтобы поговорить о необходимом ему оборудовании.

— Прямо сейчас?

— Он утверждает, что это важно, — кивнула Миа. — Ему срочно нужны какие-то детали. — Она улыбнулась. — И еще он просил, не могли бы вы прихватить с собой гитару и впридачу бутылку вина.

Крис нерешительно взглянул на Кармен. Он не был пока готов к тому, чтобы уйти из усадьбы — ведь они только-только перестали говорить между собой как враги. Опять картина белоснежной ванны, залитой кровью, пронзила болью ее сердце. Нет, это несерьезно, убеждал Крис сам себя. Она в полном порядке. Она в полном порядке, потому что у нее есть козырь: история Джеффа.

— Думаю, что я смогу сейчас прийти, — сказал он наконец, стараясь голосом не выдать своего нежелания.

— Нет проблем. — Кармен взяла в руки большую губку и принялась надраивать и без того чистую кухонную панель. — Спасибо, что починил мне кран.

Уже шагая по саду бок о бок с Миа, Крис мысленно представлял себе одинокую фигуру Кармен в залитой ярким светом чистой кухне. Больше всего на свете ему хотелось быть вместе с ней.

ГЛАВА 31

Проводимое Кармен расследование задержалось на несколько томительных дней, пока с помощью Тома Форреста — по счастливой случайности, у него имелись кое-какие связи в Нью-Джерси — у нее на руках не оказались данные о семействе, приютившем Джеффа на время выпускного года в высшей школе.

Однако до сего дня было суждено дожить лишь главе семьи — Кармен дозвонилась до него однажды вечером, одновременно занимаясь домашними делами на кухне. Она твердо решила постараться умолчать о том, кто она и откуда, чтобы интервьюируемый ею Вальтер Хант не смог догадаться, что Роберт Блекуэлл и создатель дождя из Южной Калифорнии — одно и то же лицо. События в Долине Розы уже успели стать достоянием национальной службы новостей.

Однако Вальтер Хант и не пытался пускаться в расспросы. По голосу можно было решить, что он весьма стар — его речь была негромкой и замедленной. Когда она сообщила, что составляет биографический очерк о Роберте Блекуэлле, на том конце провода последовало долгое молчание, испугавшее Кармен. Но, по всей видимости, Ханта все же удовлетворило данное ему объяснение, и он тут же начал свой рассказ — к великому облегчению Кармен.

— За долгие годы мы сумели вывести в люди сто двенадцать ребят, — не без гордости начал он. — Но я прекрасно помню того, о ком вы спрашиваете. В департаменте по делам несовершеннолетних нас предупредили, что этот ребенок — гений, но мне кажется, что судьба взяла с него слишком большую цену за его гениальность. Беды валились на него одна за другой. Его приемный отец сидел в тюрьме, а мать умерла несколькими годами раньше вследствие нелегального аборта.

— Аборта? — Кармен было решила, что Вальтер Хант спутал Джеффа с одним из ста двенадцати детей, которых ему довелось воспитать. — Я считала, что она погибла в автомобильной катастрофе.

— Именно это парень и твердил всем вокруг. Вы ведь знаете — тогда аборты запрещались, — а по мне, так и не стоило их разрешать — поэтому нет ничего удивительного, что они с его приемным папашей старались это скрыть. В департаменте графства мне рассказали, что она ухитрилась сделать аборт в каком-то темном закоулке, и полицейский патруль обнаружил ее на автомобильной стоянке возле церкви. Она умерла от кровотечения.

— О Боже. — Кармен зажмурила глаза, стараясь отогнать от себя видение умиравшей в луже крови Бетти К тому же она вовсе не собиралась нарушать слово, данное ею Сусанне Кабрио, и хотела со временем рассказать ей о судьбе, постигшей ее старшую сестру. В эту минуту она горько пожалела о том, что ей удалось разузнать столь многое.

— Когда Роб попал к вам? — Кармен пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, прежде чем она смогла задать этот вопрос.

— После того, как был арестован его отец, Ваттс. Так звали того человека.

— А за что его арестовали?

— Ну, — тут в трубке послышался такой звук, словно Вальтер Хант подавил неудержимую зевоту, — я так думаю, что во время его махинаций с наркотиками у него на совести оставалась парочка трупов, хотя дело это было давнее Он прекратил торговать этой гадостью мною лет назад. По-моему, не очень-то справедливо — ведь человек давно уже ведет честную жизнь, порвал с прошлым, — а тут его сажают за что-то, о чем никто толком и не помнит. Однако закон есть закон. А Роб жил за ним, как за каменной стеной. Одно удивительно — как парень сам не пристрастится к наркотикам так он любил этого Ваттса. Он навещал ею так часто, как только мог, отправлялся к нему всякий раз, как у него было время, — и никогда не предупреждал нас, куда отправляется. Это было для него привычно.

— И мистера Ваттса посадили в тюрьму в вашем городе?

— Хм-м-м. Трудный вопрос. Я не могу сказать точно — помню лишь, что Роб ездил к нему на автобусе. Мы уже знали, что коли он исчез — значит, либо отправился повидаться со своим арестованным отчимом, либо ищет укромное местечко, чтобы заняться сексом с одной из своих подружек — Вальтер Хант хрипло рассмеялся. — Он ведь был шустриком Нам рассказали об этом другие дети Они говорили, он то и дело меняет подружек и переспал со всеми девочками в их классе за выпускной год.

— Понимаю. — Кармен пока не представляла себе, что будет делать с этой интимной информацией. — Что еще вы могли бы мне рассказать?

— Ну, еще я помню этого его приятеля — мальчишку — который вечно крутился возле него. Иногда нам казалось, что у нас вместо одного гения обитают двое. Тот тоже был башковитым малым.

— Его звали Кент?

— Да! Именно так. Кент Рид. Такой долговязый. С плохой кожей. На одной руке у него не хватало нескольких пальцев. На пару с Робом они учиняли в доме такой кавардак, что мы начинали опасаться за свои жизни. Уверяю вас, нам вполне хватало одного гениального ребенка, чьи мозги постоянно были заняты поиском неприятностей для себя самою. Однако, когда эта парочка работала вместе — можно было не сомневаться в близкой катастрофе. Вы никогда не были уверены, что в следующее мгновение не взлетите на воздух вместе с домом. — На мгновение Вальтер Хант умолк. — Кент постоянно хотел всеми руководить, но при этом не отходил от Роба ни на шаг — даже Робу он умудрялся надоедать. В конце концов нам с женой пришлось придумать что-то вроде того, сколько времени ему разрешается проводить в гостях.

58
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело