Пламя (ЛП) - Каллихан Кристен - Страница 8
- Предыдущая
- 8/72
- Следующая
Однако все это может и не значить ничего. Глупа та женщина, что отдает свою свободу из сочувствия. Нет, не сочувствие и не надежда на власть повлияли на решение Миранды. В присутствии этого странного человека она что-то испытывала, какое-то покалывание в животе, ощущение толчка, стремления вперед, пусть она и стояла неподвижно. Чувство, которое слишком долго спало. То чувство, что охватывало ее, когда она брала в руки меч или рыскала по темным переулкам, пока все приличные девушки крепко спали в своих постелях. Приключение. И лорд Арчер, со своими мрачным спокойствием и завораживающим голосом, наполнял ее предвкушением авантюры, бросал ей вызов. Миранде оставалось лишь принять его или до конца дней своих сожалеть об упущенной возможности. Выходит, она могла бы помочь им обоим. Одна мысль о помощи, а не об уничтожении, наполнила ее сердце легкостью.
Миранда подхватила проклятый шлейф, который так и норовил ее опрокинуть, и выпрямилась.
— Мои отец и сестры заждались, лорд Арчер. — Она остановилась у дверей, дожидаясь жениха. — Идем?
Глава 3
То была короткая церемония безо всякой сентиментальности. Несколько слов, и Миранда Роуз Эллис исчезла навсегда. Невеста взглянула на свое обручальное кольцо — тонкий золотой ободок с крупным сияющим лунным камнем. И вот уже леди Миранда Арчер ехала в элегантном городском экипаже, сидя напротив своего новоиспеченного супруга.
В небесах сварливо заворчал гром, вспыхнул голубой свет. На мгновение блеснула черная маска лорда Арчера, в полумраке мелькнули выступы скул и круглые глазницы. Сердце Миранды пропустило удар.
Серебристые струйки дождя скользили по окну, не давая толком рассмотреть ни неглубокий овраг, через который они переезжали, ни виды вокруг. Миранда наклонилась ближе, но от ее дыхания запотело стекло. Она протерла окно, даже не думая о чистоте лайковых перчаток, и, когда экипаж свернул на длинную подъездную дорожку, была вознаграждена видом своего нового дома.
Четырехэтажное здание вздымалось на невысоком холме, будто горные скалы. Над скользкой от дождя шиферной крышей сверкали молнии, ясно обрисовывая коньки крыш и многочисленные дымовые трубы на фоне гневного неба.
Миранда прижала ладонь к ледяному окну. Почти квадратный, мрачный, средневековый дом громадой нависал над окрестностями, господствуя над ними словно могучий зверь. Большие эркеры блестели бледными драгоценными камнями в короне, но внутри не видно было ни света, ни движения, и только маленький одинокий огонек над входным портиком манил домой.
Экипаж вздрогнул и остановился, ритмичный стук капель по крыше немного стих. Лорд Арчер поспешно вышел из кареты и тут же взял жену под локоть. Миранда закусила губу и, держа спину прямо, стала подниматься по холодным мраморным ступенькам.
«Я не заплачу».
Ветер завывал между колоннами портика, высоко висящий медный фонарь раскачивался под его порывами. Позади них спокойно стояла четверка вороных лошадей. Дождь стекал по их лохматым гривам, из ноздрей вырывался пар. Они ждали, пока верховой заберет багаж.
Тут руку Миранды резко сжали, и она повернулась. Нет, сбежать в безопасность экипажа не получится. Нависающие черные двойные двери открылись, и на пороге показался пожилой мужчина, едва различимый в тусклом свете лампы. Еще больше сумрака и теней.
Но стоило новобрачным сделать шаг, и они вошли в… свет. И тепло. При виде огромной прихожей Миранда в нерешительности застыла. Коридор, с легкостью вместивший бы весь ее прежний дом, вопреки ожиданиям не был покрыт паутиной и плесенью, но был светлый и прекрасный. Под ногами блестели черно-белые мраморные квадраты, уложенные в шахматном порядке. Деревянные панели были выкрашены в белый, а покрытые черным лаком стены гагатом сияли под светом канделябров и элегантной люстры из хрусталя и золотых филигранных украшений. Миранда решила, что это произведение искусства приехало из России, ибо такого не сотворили бы больше нигде.
Пока она рассматривала убранство, лорд Арчер не сводил с нее глаз.
— Вы ожидали чего-то иного?
— Я… да, ожидала, — не стала лукавить она. — Когда мы подъезжали, дом показался мне таким зловещим.
— Мы приехали в грозу. — Пронзительное завывание ветра словно бы подчеркнуло его слова. — В подобных обстоятельствах немногие дома покажутся гостеприимными, особенно незнакомые.
— Верно.
— Но вы все равно ожидали чего-то иного, — заметил он, разглядывая ее, будто незнакомую букашку под микроскопом.
Миранда не понимала, как он догадался. Ведь правда, с самого начала ее воображение рисовало мрачные коридоры, полутемные комнаты и покрытые пылью, затянутые паутиной залы.
Муж так и не сводил с нее проницательного взгляда:
— Мой дом — моя крепость. Разве мне не следовало сделать его удобным?
— Конечно, следовало. — Миранда с отчаянием взглянула на пожилого джентльмена, который стоял прямо, словно грот-мачта, всего в полуметре от супругов. Он успел взять у лорда Арчера пальто и шляпу с такой молчаливой расторопностью, что хозяин дома вряд ли заметил слугу.
Проследив за взглядом жены, лорд Арчер напряженно выпрямился.
— Здравствуй, Гилрой, я тебя не заметил. Все готово?
— Добрый вечер, милорд. Все готово, милорд. — Среди сети морщинок на лице блеснули добрые карие глаза.
Миранда приветственно кивнула Гилрою, пока Арчер снимал с нее накидку.
— Гилрой — наш дворецкий. Мажордом. Как вам угодно, так и называйте, — сердито прибавил ее супруг, будто само понятие должностей его немного раздражало.
Дворецкий коротко поклонился:
— Мое почтение, миледи. От имени всех слуг смею заверить, что мы приложим все усилия, дабы служить вам верой и правдой.
— Не сомневаюсь, — ответила Миранда с таким же спокойным достоинством. От одной мысли о штате слуг она едва не бросилась назад к экипажу. Только вот лорд Арчер, конечно же, притащит ее обратно.
Муж снова взял Миранду под локоть, и они зашагали по коридору, мимо полотен с пасторальными пейзажами и портретов дам и джентльменов в париках.
— А у вас есть камердинер? — спросила Миранда, повернувшись к Арчеру, как только они миновали небольшую гостиную, отделанную в лимонно-белых тонах и обставленную изящной мебелью в греческом стиле.
— Я взрослый мужчина и вполне способен сам одеваться и бриться. Гилрой занимается всякими мелочами. — И Арчер рассеянно махнул рукой.
«Бедняга Гилрой».
Муж посмотрел на нее, будто услышав молчаливый укор, и пояснил:
— Мне ведь не надо шнуроваться и делать прическу.
Миранде тотчас же вспомнились полученные в детстве уроки матери.
«Об уходе за собой говорить не принято. Джентльмен никогда не затронет тему женского туалета».
Однако Миранда и сама считала материнские наставления довольно строгими.
— Признаю, что удивлена, — сказала она, краешком глаза заметив библиотеку с голубыми бархатными диванами и глубокими креслами с подлокотниками. — Я всегда считала, что для знати камердинер — признак их положения. Отец не раз повторял, что, будь на то ваша воля, вы бы наняли кого-то подтирать… — замолчав, она залилась краской.
Супруг искоса посмотрел на Миранду.
— Прошу, продолжайте, леди Арчер.
Миранда отошла заглянуть в большую комнату зеленовато-голубого цвета. Господи, хоть бы пол разверзся и поглотил ее! Зачем она заговорила о таких неприличных вещах? Зачем намеренно дразнила мужа?
— Дамская гостиная, — прошептал лорд Арчер, пока Миранда глазела на потолок, изображающий летнее небо с плывущими облаками и солнечными лучами. Дом был обставлен старомодно. Глазу современного ценителя здесь было не за что зацепиться — ни обоев с вычурным узором, ни салфеток, ни вышивок, ни безделушек. Лишь белые притолоки и греческие фронтоны над дверями с позолоченной лепниной. Мраморные бюсты и выпуклые зеркала на простых каминных полках. Готическая архитектура, георгианский интерьер, регентский декор… Она будто оказалась в далеком прошлом.
- Предыдущая
- 8/72
- Следующая