Выбери любимый жанр

Ветер перемен (СИ) - "СкальдЪ" - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Ощущения были так себе — нормальная щетка вычищала не в пример лучше, а уж про чувство свежести во рту от хорошей пасты и говорить не приходилось. Но ничего, будем использовать то, что есть.

После этого мне принесли тапочки, одели в халат и пригласили в холл, где уже был накрыт легкий завтрак — ветчина, сок, а также вино — куда без него в Вестеросе!

Тем временем сир Таллад наполнил бокал и теперь явно пытался избавиться от похмелья. Его фамильярность мне не нравилась. Судя по всему, Джофф изрядно распустил этого человека.

Я старательно и медленно ел. Так, как все надо делать? Ложку или вилку держать в левой руке. Мне немного непривычно, но тело явно приноровилось и действовало в соответствии с мышечной памятью.

Судя по лицам моих стюардов, серьезных ошибок я пока не допускал.

— Какие новости, Джекоб?

— Пока никаких, ваше величество, — парень стоял около меня, ловя малейший намек и выполняя любое пожелание. — Люди в замке довершают последние приготовления к вашей свадьбе.

— Напомни-ка мне про распорядок сегодняшнего дня, — я откинулся на спинку обитого красной кожей стула и постарался изобразить скуку.

— Все, как и запланировано, — парень кашлянул, собираясь с мыслями. — В десять часов легкий завтрак с приглашенными за стол гостями, а также милордом десницей, вашей семьей и другим лордами.

Дождавшись кивка, парень продолжил.

— Потом небольшой отдых, все переодеваются и готовятся к венчанию в септе.

— Сколько это займет?

— Около двух часов, — он поймал мой взгляд и продолжил. — Затем, как вы знаете, вы с леди Маргери принимаете поздравления, потом все расходятся и около часа отдыхают.

— И потом, конечно, пир? — я кое-что помнил из канона. Но черт его дери, как же мне хотелось пригласить парня за стол и поговорить нормально, как человек с человеком, а не как король со слугой. Да я просто не знал, да и не умел себя так вести.

— О, да, — он позволил себе легкую улыбку. — Как вы знаете, вас ждут семьдесят семь различных блюд, множество напитков и развлечение. И все это будет продолжаться до глубокой ночи, и до того момента, когда гости помогут вам отправиться на брачное ложе, — он покраснел.

— Кстати о развлечениях… Кто за них отвечает? — я зевнул, показывая, что такая мелочь, как запоминание имени церемониймейстера, меня явно не заботила.

— Сир Эшли Гройл, милорд, — ответил Таллад. Даже в таком состоянии он сообразил, что король чем-то недоволен, и теперь стремился оказаться полезным.

Джоффри хорошо знал это имя. По крайней мере, в последние дни, как подсказала память, он с ним неоднократно беседовал. Похоже, это тот человек, который мне нужен.

— Джекоб, сходи и пригласи его. Я хочу с ним поговорить.

— Конечно, милорд, — парень кивнул и покинул помещение.

Мы остались с Робертом и Талладом и все трое чувствовали себя не в своей тарелке. Стюарт смотрел в пол, сир Таллад размышлял, что происходит, а я просто не знал, что сказать. Да и вообще, что короли делают в похожей ситуации?

Я, конечно, этого пока не знаю, но помню твердо — подчинённым нечего страдать херней и бездельем. Их лучше чем-то постоянно загружать, так будет меньше времени подумать. Чем их загрузить?

— Как там моя невеста? — задумчиво протянул я.

— Думаю, с ней все хорошо, милорд, — вышколенный стюард мгновенно включился в разговор.

Интересно, если я начну нести откровенную дичь, он также будет внимательно выслушивать, изображая крайнюю степень заинтересованности?

— Вот что, Роберт, сходи к ней, поинтересуйся, как она спала, как себя чувствует, передай ей мои наилучшие пожелания и поздравь с этим прекрасным днем.

— Слушаюсь, — он кивнул и беззвучно выскользнул. Лишь дверь едва слышно хлопнула. На миг в проеме мелькнула внушительная фигура рыцаря. Толстяка Бороса уже сменили, и на пост заступил кто-то другой.

Откровенно говоря, я не знал, принято тут или нет, вот так с самого утра посылать слуг и справляться о здоровье. Но мне показалось это здравой мыслью, да и Роберт особо не удивился. Так что будем считать, что все нормально.

Я старательно не обращал внимания на Таллада. В моей голове все отчетливей формировалась мысль, что этого человека я больше не желаю видеть в своей свите. Какой-то он непонятный и двуличный…

— Какие будут приказы, ваше величество? — спросил сир Таллад, пытаясь завести разговор.

— Никаких.

Мы снова замолчали.

Первым пришел Джекоб Лидден и сообщил, что сир Эшли скоро будет. Я поблагодарил за службу и первый раз увидел выражение удивления на лице — Джоффри, видать по всему, излишней вежливостью не страдал.

— Как дела у тебя дома? — я задал вопрос, уже понимая, что Джоффри такого никогда не спрашивал. Но мне плевать — о людях, которые тебя окружают, надо знать явно больше, чем их имя или дом, в котором они родились.

Парень изумленно округлил глаза и начал несмело посвящать меня в детали своей биографии. Я слушал и старался запоминать.

Оказалось, что Лиддены старинный и древний род, и они многие века являются преданными вассалами Ланнистеров. Сейчас глава дома — лорд Льюис. Промелькнуло и название их замка — «Глубокая нора», а на гербе у них изображен белый барсук на зелено-коричневом поле.

Вернулся Роберт — он сообщил, что леди Тирелл принимает ванну, но мои слова и поздравления ей передали, и она ответила, что ей очень приятно такое внимание и она ждёт не дождётся, когда увидит меня после завтрака.

Я почесал колено — такой ответ, скорее всего, лишь простая вежливость. Не думаю, что Маргери испытывает к Джоффри хоть какую-то симпатию. Это с самого начала был именно политический брак. Тем более Джофф вел себя так, словно специально не хотел, чтобы другие люди отнеслись к нему по-доброму.

Все же мне очень хочется вживую посмотреть на Маргери, оценить ее внешность и ум, а уж затем постараться наладить отношения. И чем черт не шутит, может она мне и понравится?

Раздался стук в дверь и в комнату, после разрешения, впустили сира Эшли Гройла — краснощекого, упитанного мужчину с вежливой улыбкой на губах и в красивых, праздничных одеждах.

— Доброе утро, ваше величество.

— Доброе утро, сир Эшли. Как спалось?

— Прекрасно, — он перевел недоуменный взгляд с меня на лица стюардов. — Чем могу вам услужить?

— Расскажите мне еще раз о вечернем пиршестве. Мне необходимо кое-что знать.

Сир Эшли принялся рассказывать о порядке подаваемых блюд, о тех семи менестрелях, что выступят друг за другом, о номерах укротителей змей, фокусников с огнем и различными животными.

Я слушал и кивал. Наконец он добрался до самого нужного.

— А потом, ваше величество, как мы и договаривались, вы подадите знак, и я выпускаю карликов с номером про королей Вестероса.

— Вы знаете, я передумал.

— Извините, — он моргнул, замолчал и недоуменно на меня уставился.

— Такой номер не нужен на моей свадебной церемонии.

— Но мы столько готовились и выписали этих ребят из самого Пентоса! Лорд Бейлиш приложил к этому столько сил!

Все интересней и интересней. Похоже, Мизинец особенно и не скрывался в данном вопросе. Вот только Джофф явно не понимал, для чего все это сделано.

— Я передумал, сир, разве вам не понятно? — и постарался смягчить ситуацию, видя, что он искренне расстроен — похоже, мужик действительно старался, все это организовывая. — Мне кажется, что их выступление будет слишком вульгарным.

— Всё ясно, — он обреченно вздохнул.

— Чем вы расстроены? Не бойтесь, говорите.

— Мне придется заплатить им неустойку, — пробормотал церемониймейстер.

— Сколько?

— Шестнадцать драконов, ваша милость.

— В течение дня мой стюард принесет вам эти деньги.

— Благодарю вас, сир, — он улыбнулся, низко поклонился и вышел.

Возможно, теперь он будет думать, что я не совсем плохой человек, раз уж взялся компенсировать его расходы.

Я ушел в комнату, открыл сейф, порылся в мешочках и выбрал горсть золотых монет.

7

Вы читаете книгу


Ветер перемен (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело