Выбери любимый жанр

Правдивая история одной легенды (СИ) - Шамраев Алесандр Юрьевич - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

14. Тайны, тайны... (3)

      Ночь прошла спокойно и тихо, хотя мои наблюдатели сообщили, что во дворце всю ночь грели огни, и там царило странное оживление, словно шла подготовка к чему-то очень важному или неизбежному.

      Утром, после плотного завтрака, в сопровождении десятка своёй охраны, мы важно проследовали через ворота в верхний город, хотя у меня и мелькала озорная мысль воспользоваться подземным ходом. Но эту шальную мысль я решил пока спрятать до лучших времен, хотя и представлял лица, когда внезапно появился бы во дворце. Сигнал том, что я проследовал через ворота, несомненно, достиг дворца заблаговременно. Я не очень удивился, когда на въезде в дворцовый комплекс у ворот увидел своих гвардейцев, а рядом с ними безоружную дворцовую стражу в цветах Ройса. Это означало только одно,- слова Кошачьего глаза о том, что дворец блокирован, были не пустым звуком. На парадном крыльце меня ожидала в точности такая же картина. А вот внутри дворца моих людей не было, да оно и понятно, я запретил проникновение в него. Повернувшись к Миху я тихо отдал распоряжение: - Наёмникам войти во дворец и занять первый этаж, гвардии все остальное, включая личные покои семьи герцога. Мих кивнул головой и исчез.

      Перед парадной лестницей нас встретил благообразный старик, который был или мажордом, или распорядителем приемов. Увидев меня и всмотревшись подслеповатыми глазками в мое лицо, он побледнел и схватился рукой за грудь в области сердца. - Что, узнал старый? Иди, доложи - его высочество герцог Фертуса прибыл с дружественным визитом в сопровождении малой, но вооруженной свиты, человек этак в тысячу. - О вас уже доложили, только почему то о свите умолчали, а я должен только вас проводить в зал для приемов. - Прекрасно, провожай и показывай дрогу. А на шум не обращай внимание, это моя свита. Сам понимаешь, оставлять её на улице как то не по-человечески.

       Старик ошалелым взглядом смотрел как десятки наёмников быстро и без суеты входили и растекались по первому этажу, а мимо нас на второй и третий этаж поднялось не менее сотни моих гвардейцев. Потом ни слова не говоря повернулся и шаркающей походкой стал подниматься по лестнице.

      - И чего стоим, кого ждём? - обратился я к своёй охране,- Видите старому человеку тяжело идти? Помочь слабо?

      Тут же пара крепких молодцов подхватила старика под локотки и один из них проговорил: - Ты отец только говори, куда идти и где поворачивать, а мы доставим тебя в самом лучшем виде к самым дверям.

      - Тихо вы, рысаки, кости не растрясите. Нам на второй этаж и налево до самого конца. Там, перед резными дверями, меня осторожно опустите, дальше я сам. Везде, где мы проходили, уже на страже стояли мои гвардейцы вкупе с дворцовой стражей герцога, а кое-где и в гордом одиночестве. В двух местах я заметил трупы водяных в форме стражников.

      - Этих захватить и по моей команде доставить в зал, - бросил я через плечо.

      А вот и зал для приёмов. - Ладно, старый, не дёргайся, они там и так знают, кто к ним идет с дружеским визитом, так что я по-родственному, без объявлений.

      Дверь с треском распахнулась и я, под взглядом нескольких десятков придворных, стремительно вошёл в зал. Мда, не густо народу на приёме. Наиболее осторожные, наверняка, сослались на состояние здоровья и на приём не прибыли. И таких осторожных оказалось большинство среди придворных Ройса. Интересно, а среди тех, кто присутствует здесь, найдётся кто-нибудь, кто со своими детьми и внуками прибудет на защиту своёго государя?

       Вслед за мной в зал вошли два десятка моих гвардейцев, которые тут же заняли посты у всех дверей.

      - Ваше высочество, что вы себе позволяете? Мне напомнить, что это не ваш Фертус, а мой Ройс?

       Я думал, что герцог Ройса будет выглядеть старше, а передо мной с трона вскочил моложавый мужчина лет тридцати пяти - сорока.

      - Ну что вы ваше высочество, я и так это знаю, но учитывая, что вы и ваши люди неоднократно покушались на мою жизнь, просто вынужден принять некоторые меры предосторожности.

      - Это грязная ложь. Ни я ни мои люди не имеют к этому ни какого отношения. - Герцог, вы в этом уверены? А может быть мы спросим вашего племянника? Вдруг он что то знает об этих прискорбных событиях?

      - А почему это, ваше высочество, я должен об этом что то знать? - Вперёд вышёл молодой человек лет 25. Первое, что бросилось в глаза,- это полное отсутствие у него какого-либо оружия, кроме небольшого кинжала с костяной ручкой. Он с нескрываемым пренебрежением смотрел на меня,- У вас есть какие то доказательства?

      - Конечно, иначе каким бы я был герцогом, если бездоказательно обвинял людей? Впрочем, я не уверен, что вы человек, но это нам ещё предстоит проверить, поэтому стойте и не шевелитесь. Малейшее движение и вы покойник. В моей охране собраны лучшие стрелки из наёмников, что постоянно оттачивают своё мастерство в схватках с кочевниками.

       Ваше высочество,- обратился я к герцогу,- вам знаком этот перстень? Я достал из поясной сумки перстень с гербом Ройса и показал его герцогу.

      - Да, это один из четырех перстней которые имеют право носить только члены моей семьи.

      - Ваш племянник говорил вам о том, когда и при каких обстоятельствах он его или потерял, или у него его украли?

      - Это невозможно. Такие перстни хранятся в специальных ларцах во дворце и одеваются только в особых случаях. - Сегодня такой случай? - Да. - Тогда пусть ваш племянник оденет этот перстень себе на руку.

      - Хоть это и не мой перстень, мой всегда при мне, я просто его сегодня не надел, я готов. Я протянул ему перстень, который он безбоязненно надел на свой палец. Сначала ничего не происходило и я уж было подумал, что ошибся, но вскоре его лицо исказила гримаса боли и он попытался снять перстень с руки.

      - Что тварь, не ожидала, что перстень окажется не золотым, а железным?

      Перед опешившим герцогом его племянник стал менять свой облик, и вскоре на полу валялся в скрюченной позе водяной. По моему знаку в зал внесли ещё два трупа водяных.

      - Как видите ваше высочество, я просто обязан очистить ваш дворец от всех этих тварей и подвергнуть всех находящихся здесь проверке. Если кто-то откажется или будет сопротивляться,- он будет убит на месте, а только потом мы будем разбираться, кем окажется труп,- человеком или водяной тварью.

      Как это ни прискорбно, дядя, но свою проверку мы начнём с вас. Не советую дёргаться, я не шутил насчёт того, что сначала убью, а потом буду разбираться.

      Внимательно осмотрев герцога, я повернулся к его жене, что сидела с напряжённым лицом возле него.

      - Прошу вас наклонить свою голову сударыня. Даже то, что вы не реагируете на другие металлы, ничего не значит. Мы уже сталкивались с детьми водяных от простых женщин, которые не реагируют на железо, но избавиться совсем от щелей за ушами так и не смогли.

       Метнув на меня гневный взгляд, она покорно склонила голову. Ну ещё бы не склонить, если ей в бок уткнулось дуло пистоля Ришата, что не отходил от меня ни на шаг. Я провёл рукой по шее и оторвал полоску кожи, что прикрывала щели.

      - Знаете, что меня насторожило в вашем случае и позволило предположить, что вы водяной? Отсутствие у вас детей. Нам известны случаи, когда наши женщины рожают от водяных, но нет ни одного случая, когда водяная имела бы детей от обыкновенного мужчины. А ведь мне известно, что у герцога есть дети на стороне.

      Вам повезло ваше высочество, что в вашем ближайшем окружении оказалось два водяных, каждый из которых стремился властвовать единолично. Был бы один, вы давно уже заняли своё место в семейном склепе.

      - А ошибки быть не может? Все-таки мы столько лет вместе....

36
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело