Выбери любимый жанр

Ученики Ворона. Черная Весна (СИ) - Васильев Андрей - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Андрей Васильев

«Ученики Ворона»

Книга четвертая

Черная весна

Глава первая

— Тепло — Рози запрокинула голову назад и зажмурилась, отчего стала чем-то похожа на пригревшегося на солнышке котенка — Хорошо! Не то что на Вороньей горе. Там небось до сих пор снег лежит.

— Так ты за нами увязалась только затем, чтобы в промозглом замке не сидеть? — не скрывая сарказма в голосе спросил у нее Гарольд — А я-то подумал…

— И правильно подумал — невероятно дружелюбно, настолько, что я бы на месте Монброна уже нащупал рукоять шпаги, ответила ему Рози — Я увязалась за своим любовником, фон Рутом. Ты же это имел в виду?

Монброн ничего не стал отвечать, поскольку любой ответ выставлял его не в лучшем свете. Да, мы изменились… Точнее — да, они, отпрыски благородных фамилий со всего Рагеллона, изменились, но некоторые вещи были вбиты в них слишком крепко. Да не крепко, а навсегда. Гарольд не мог себя переломить и сказать что-то, что бросило бы тень на представительницу одного с ним сословия. Убить ее он смог бы, а опорочить — нет. Не то у него воспитание.

Кстати про «убить». Он ее чуть и не пришиб, когда она заявилась на пару с Эбердин на борт корабля, который должен был нас доставить в Силистрию. Точнее — в один из приграничных с ней городков. Родич Монброна, граф Лотар, любезно предоставил нам эту возможность, а мы от нее, разумеется, не отказались.

Так вот, почти перед самым отплытием стоим мы на палубе, глазеем на то, как местные жители, которые, как выяснилось, почти все выжили, разбирают сгоревшие дома, и тут на тебе — видим на причале Рози и Эбердин.

Причем они не просто там стояли. Они еще и корабль обсуждали.

— Хиловато суденышко — сообщила громко де Фюрьи — Серьезного шторма не выдержит.

— Тебе виднее — даже не стала спорить с ней Эбердин — И, если ты забыла, то я не умею плавать.

— Так оставайся здесь — Рози заметила меня и помахала рукой — Эраст, иди сюда, возьми наши вещи и подними их на борт.

— Не останусь — отказалась Эбердин — Наставник, когда меня увидит, то испепелит, ты же ему за вчерашний день все нервы вытрепала. Если на попятный пойду, то мне конец. Лучше я утону.

— Эраст, стой — цапнул меня за плечо Гарольд — Де Фюрьи, только не говори, что ты собралась составить нам компанию.

Я, если честно, и не собирался никуда идти. Ну да, нас с Фюрьи связывает уже многое, но при этом бежать куда-то по щелчку ее пальцев мне и в голову не могло прийти. К тому же я уже давно понял, что как только я буду делать шаг назад, она тут же будет делать шаг вперед, и это будет продолжаться до той поры, пока меня не загонят в угол, из которого уже не выбраться. Замечу отдельно — под словом «вещи» понимались две наплечные сумки. Да и то — откуда взяться большому багажу? Но это все несущественно, Рози важен факт того, что я это сделаю.

— Зачем отрицать очевидное? — тем временем невозмутимо ответила Гарольду Рози — Именно так все и обстоит.

— Исключено — заявил Монброн громко — Это положительно невозможно.

— Положительно невозможно отправлять фон Рута в такой компании как ты и Фальк — даже не подумала сдавать свои позиции Рози — Мне плевать на тебя и на него, вы люди пропащие, мне это еще два года назад было ясно. Но тащить за собой в бездну Эраста я вам не дам. Если уж кто его погубит, то пусть это буду я.

— Тысячекратно извиняюсь — влез в разговор я — Просто хотелось бы уточнить, что мне всегда удавалось находить неприятности без посторонней помощи. Да вот хоть бы недавно…

— Погоди ты — остановил меня Карл — Давай представление досмотрим, интересно же. А еще лучше, давай поспорим, кто из этих двоих победит. Ставлю пять медяков на Гарольда.

— Невысоко тебя ценят друзья, Монброн — насмешливо сообщила стремительно покрасневшему Гарольду Рози — Целых пять медяков!

— У меня просто больше нет — невозмутимо пояснил Карл и похлопал ладонью по тощему кошелю, привязанному к поясу — Так что все что есть, то и поставил.

— Ну, это меняет дело — признала Рози — Эраст, это в конце концов уже просто неучтиво. А, может, тебе просто лень? Так ты скажи об этом, мы сами занесем свои вещи на борт.

— Не надо ничего никуда нести! — окончательно рассвирепел Гарольд и вцепился в борт судна мигом побелевшими пальцами — Де Фюрьи иди туда, откуда пришла, я тебе очень прошу!

— Не ори на меня, Монброн! — сдвинула брови моя суженая — Это просто-напросто неучтиво. И еще — ты меня знаешь, если я чего надумала сделать, то своего добьюсь. Мы едем с вами и это решенный факт. К тому же наставник одобрил эту идею. Он так и сказал: «Пусть в вашей компании будет хоть кто-то, кого боги мозгами не обидели».

А вот это похоже на правду. Вот только если вспомнить слова Эбердин, то можно заподозрить, что Ворон их произнес просто чтобы отделаться от Рози.

— Да пусть их — неожиданно пробасил Карл — В конце концов, что тут такого? И еще — иногда женщина может узнать куда больше, чем мужчина, просто потому что… Потому что она женщина!

— И ты, Карл, туда же — обреченно произнес Гарольд — Вот от тебя не ожидал такого.

Карл, скрипнув кожей камзола, развел руки в стороны, как бы говоря: «Вот так-то, любезный друг».

— Эраст — требовательно произнесла Рози и показала глазами на наплечные сумки.

Фальк с интересом уставился на меня, ожидая, что я стану делать.

— Спать пойду — громко сказал я и зевнул — Мне лекарь местный так и говорил — после тяжелого ранения надо много спать и тяжести не носить. И еще очень полезно гранат кушать. Что за гранат такой, не знаю, потому без него обойдусь, а вот спать и не перетруждаться — это можно.

И я ушел в трюм, где нам выделили небольшой закуток с подвесными койками, которые замещали нам кровати. Корабль ведь, не постоялый двор. Что дали, тем и обходимся.

Я все понимаю, но нельзя так меня ломать, буквально о колено. Меру знать надо. Это ей еще повезло, что здесь с нами Аманды нет, а то я бы сейчас из принципа еще за ней и приударил. Хотя нет, Аманда — это слишком. Она и до нашего отъезда покладистостью и добротой не славилась, представляю, что с ней стало сейчас. Небось, ядом брызжет уже, как одна змеюка в Халифатах, мы ее в пустыне видели. Сама длинная, башка у нее рогатая, как кого завидит, так на хвосте поднимается и зеленой ядовитой дрянью в этого бедолагу как плюнет! Страшное дело.

Вот и бывшая принцесса Фольдштейна сейчас, надо полагать, не добрее этой змеи будет. Да оно и понятно — просидеть столько времени в одиночку в замке. Точнее, в компании со слугами, но это, по сути, ничего не меняет. Двое из них за все время, что я прожил в Вороньем замке, и десяти слов не сказали, а Тюба, напротив, болтун жуткий. Причем последнее скорее печалит, чем веселит.

А вообще странно, что Рози поступила именно так. Не в ее привычках эдакий штурм, она всегда действует тоньше, хитрее. Или же это часть некоего плана, разобраться в котором не сможет никто, кроме самой мистресс де Фюрьи.

Гарольд, естественно, сдался, но некое подобие позиционной войны сохранялось на протяжении всего пути. Эта парочка сломала столько словесных копий, что в какой-то момент все остальные просто перестали обращать на них внимание.

Тем более, что и без того было на что посмотреть, по крайней мере нам троим точно. Ни я, ни Карл, ни Эбердин на юге Рагеллона до того не были, и потому большей частью с интересом глазели на все происходящее вокруг нас.

И, скажу вам так — мне здесь очень нравилось. После промозглой и грязной весны Запада, местное тепло и буйство красок поражали. У нас там холод собачий и до сих пор может снег закружиться в воздухе, а здесь уже все деревья в цвету! А уж запахи-то какие, запахи! Улей и мед! Да и вода за бортом из серо-свинцовой стала лазорево-прозрачной и теплой настолько, что мы с Карлом даже искупались в ней на одной из стоянок. Нет, я бы сам не стал этого делать, но Фальк орал про то, что мы, сыновья Лесного Края, такую воду считаем очень подходящей для купания. Пришлось соответствовать.

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело