Выбери любимый жанр

Золотая рыбка в мутной воде (СИ) - Торрентон Билли-Боб - Страница 165


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

165

— Все равно не понимаю, куда вы ведете.

— Будет лучше, если героем будет считаться мертвец. И хорошо бы в заново заполненных — в связи с его кончиной — бумагах проставить другое имя. Менее похожее на мое нынешнее. А то, что в это же время барон Танорен снова обрел сына — всего лишь совпадение. И если младший барон Танорен не совершал никаких подвигов — за что же его награждать? Тем более, что его брат оказался одним из заговорщиков.

— Мда, действительно… Но…

— Поверьте, Ваше Величество, я больше ценю ваши слова благодарности. Титул у меня есть. Семья не бедствует. Если затея с самоходами увенчается успехом — станет еще богаче. Орден… Переживу как-нибудь.

— Вот вы, оказывается, как на это смотрите… — император замолкает. — Ладно, ордена можете не бояться. Но…

— Ваше Величество…

— Не спорьте, Сайнел. Я знаю о вашем брате Геркусе и о его жене. Граф Урмарен говорил мне. Мерзкая история… Унар считает, что их дочери не были посвящены в дела родителей. Так что девушки сохранят дворянство и получат имущество, равноценное тому, что их мать принесла в семью. Скажем, по небольшому поместью каждой. Чтобы было с чем выйти замуж. Чтобы меньше было кривотолков — в другой провинции. Имущество, которым Геркус и его жена владели в браке, целиком отойдет вашему отцу. То есть, ваше имя фигурировать и здесь не будет. Что касается вашего самохода для перевозки пассажиров — подавайте заявку в Научно-промышленный комитет. Утвердят — а я думаю, что утвердят — войду в долю.

Вот это действительно ценно. Гораздо дороже ордена, который я, по сути, получил бы за то, что сумел не убить… Имя императора как дольщика приведет ко мне многих желающих вложить деньги в серьезное дело. Глядишь, удастся вывести предприятие на уровень самодостаточности до того, как оо начнет приносить настоящую прибыль само…

— Относительно титула… — Антар замедлил шаг. — Думаю все же, что вы, Сайнел, не правы.

— Ваше Величество? — куда он клонит?

— Почему вы считаете, что я не могу, не раскрывая истинных причин, даровать вам более высокий титул, чем тот, на который вы можете претендовать как наследник своего отца? Подождите, — он предостерегающе поднял руку, видя, что я собираюсь возразить, — я не закончил. Мне для этого не нужно никаких оснований. Это Коронной палате придется попотеть, чтобы придумать устраивающее всех объяснение. И они придумают — зря я их держу, что ли? Вы знаете, что в заговор было вовлечено немалое число титулованных особ — даже герцоги, что уж говорить об остальных… И они свои титулы потеряют. Освободят место. Но место пустовать не должно. Оно должно быть занято тем, кто это достоин. Вы — достойны. В конце концов, странно будет выглядеть, если я пожалую герцогскую корону… безымянному наемнику, говоря вашими же словами. А вот если корона достанется отпрыску старинного баронского рода — то почему бы и нет? Конечно, прыжок через две ступени сразу — несомненный повод для зависти, но ваш род — один из самых древних в империи. Так что не думаю, что вас за это убьют.

Приехали… Он меня поймал. Придется согласиться. Надеюсь, все же не на герцогскую корону — это слишком даже для…

Император остановился. Мы уже довольно далеко ушли от дворца.

— Пожалуй, пора возвращаться, — кивает Антар, заметив, что я оглядываюсь назад. Да, пора. А то охрана, находящаяся рядом, не слишком велика. И граф Виндален беспокоится.

Мы поворачиваем обратно.

На самом краю видимого пространства замечаю женскую фигурку, медленно направляющуюся по дальней аллее в сторону дворца.

Демон меня пережуй… Не о том думаю. Едва не забыл.

— Ваше Величество, хотел спросить…

— Да?

— Недалеко от Тероны есть замок. Таргит.

— И?

— Замок, точнее, то, что от него осталось, принадлежит казне. Но земля, на которой он стоит, прилегает к землям поместья, принадлежащего моему отцу.

— Постойте, постойте… Да, припоминаю. Темная история. Но зачем вам эти руины?

— Я пока не могу объяснить, Ваше Величество. Но мне кажется, что в них скрывается ответ на очень важный для меня вопрос.

— Хорошо, — встряхивает головой император после недолго раздумья. — Замок ваш. Даже если вы всего лишь собираетесь разобрать его по камешку.

— Не исключено, Ваше Величество.

— Только разбирайте так, чтобы от него и следа не осталось. Бумаги, само собой, доставят в дом вашего отца, когда они будут готовы. И не благодарите. Я должен вам гораздо больше, чем заброшенный замок.

Я отвечаю поклоном. С императором не спорят, да и о чем спорить-то? Так что мы просто движемся обратно ко дворцу.

Антар тем временем словно вслушивается во что-то, потом вдруг останавливается и повернувшись ко мне, требовательно смотрит в глаза:

— Что вы хотите спросить, но не решаетесь?

— Мне кажется, Ваше Величество, что вы — один из сильнейших магов империи. Это так?

— Хм… Сначала ответьте — с чего вы это взяли, Сайнел?

— Два неочевидных, в общем-то, повода.

— Какие же?

— Первый — то, что Армарская династия до сих пор правит империей. То, что построил Армар Первый, само по себе уже много раз могло развалиться. Однако не разваливается. И ни один заговор не смог сбросить династию с престола.

— Допустим… А второй?

— Я не вижу здесь Дорвита. И хотя я знаю, что он маг, и маг не из слабых.

— Верно. Он не из слабых. И что особенно ценно — редкой силы целитель. Не говоря уже о том, что маг, способный лечить одной лишь силой, сам по себе редкость.

Я на мгновение зависаю. Правильно ли я понял последнюю фразу? Стоп. А ведь верно… На моем пути целительством промышляли главным образом не маги, а освоившие соответствующий набор заклинаний для не имеющих дара травники-самоучки да выпускники лекарских школ. Тот же Мерген — целительством владеет на уровне армейского лекаря, не в обиду ему будет сказано. Впрочем, граф его не для этого держит.

— Думаю, Сайнел, о магии мы еще поговорим. Но, надеюсь, мне не придется брать с вас слово, что вы ни с кем не поделитесь услышанным?

Все-таки, что он имел в виду, когда сказал, что к разговору о магии мы еще вернемся? Неужели что-то почувствовал?

— Не придется, Ваше Величество.

— Прекрасно.

Спустя минуту император снова остановился.

— Что касается того, Сайнел, оставаться вам бароном или нет, то это я, пожалуй, решу сам. Но обещаю учесть все, что вы мне сказали.

— Как пожелаете, Ваше Величество.

На той боковой аллее — никого. Похоже, наша случайная спутница уже вернулась во дворец.

Поднимаемся по ступеням крыльца. Удивительно безлюдно здесь, по сравнению с дворцом в столице. Виндален делает пальцами странно знакомые знаки — и тут же где-то в стороне начинается тихое шевеление. Ага, охраны в поле зрения прибавилось. Что делать, мы в здании, здесь за дерево или куст не спрячешься.

Из бокового коридора кто-то приближается, причем делает это довольно шумно. Конечно, это принц с моим отцом. Старый барон добродушно улыбается, а мальчик что-то рассказывает ему, едва не захлебываясь подробностями — чисто дед с внуком после долгой разлуки.

Заметив нас, Антар-младший мгновенно замолкает.

— Нашим гостям, наверное, уже пора возвращаться, — говорит ему Антар-старший с едва заметной грустью в голосе. Он тоже заметил, как сын вел себя всего минуту назад. — Да и нам скоро собираться.

— Я… — мальчик замолкает, старательно подбирая слова, — я тогда Рунелу скажу, хорошо?

— Конечно, — улыбается император и, обращаясь к нам с отцом, говорит: — вы ведь попьете с нами чаю?

Мы переглядываемся, улыбаемся в ответ и дружно киваем — конечно, мол. Принц тут же исчезает. Вероятно, в направлении кухни. Я отступаю назад — короткий вроде бы разговор стоил мне изрядного напряжения, так что право говорить с императором я передаю отцу и обоим графам. Мне сейчас лучше помолчать и подумать. Коридор приводит нас ко все той же гостиной. Виндален с Унаром входят первыми — этикет этикетом, но безопасность безопасностью. Потом император пропускает вперед отца — все-таки тот его на весь мой возраст старше.

165
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело