Не делай этого (СИ) - Гаан Лилия Николаевна - Страница 19
- Предыдущая
- 19/34
- Следующая
Сэр Сидней напрягся, вновь ощутив это наивное создание в такой непосредственной близости от себя: Лиззи играла с огнем, даже не подозревая, чем для неё могли закончиться их поцелуи и объятия.
Какая дружба могла быть между ними, когда у Мэтлока всё плыло перед глазами при любом прикосновении к этой очаровательной девушке? А сеновал находился в нескольких шагах, и поблизости не было ни одного человека, чтобы им помешать.
Сэр Сидней осторожно отстранил девушку на более безопасное расстояние, но потом, не выдержав, вновь порывисто привлёк к себе.
- Лиззи, скажи мне, - тихо спросил он,- тебе нравится со мной целоваться?
Похоже, она смутилась, потому что он с болезненной радостью почувствовал участившиеся удары её сердца.
- Не знаю... вернее знаю, что ваши поступки благородны и вызваны желанием помочь, но я сама... как бы сказать... мне от этого как-то не по себе! То жарко, то сердце останавливается, а в животе словно бабочки летают! Но знакомые девушки рассказывали, что это просто... Впрочем, может они и сами не знают? Вряд ли кто-нибудь из них целовался с джентльменом! - похоже, эта тема действительно занимала её мысли.
- Как знать, - хмыкнул моментально повеселевший Мэтлок, - современные юные леди стремятся обо всем иметь свое мнение!
- Вам это не нравится?
- Не хотелось бы прослыть столь категоричным! Мне тоже от вас, леди Элизабет, то жарко, то сердце останавливается...
- Вы смеетесь надо мной? - улыбнулась девушка, доверчиво заглядывая ему в глаза.
- Да разве бы я посмел? - Мэтлок поднес её маленькие, обветренные руки к губам. - Мне кажется, что самое время поговорить с вашей матушкой!
- О Дике Слае?
- О нём я разговаривал с леди Кларенс вчера, а сегодня у меня к ней появилось другое дело. И ещё, Лиз... леди Элизабет, не рассказывайте, пожалуйста, ничего вашей сестре. В данном случае, её присутствие уже не имеет никакого смысла!
И эта прелестная девочка больше не стала задавать вопросов: улыбнувшись ему, она оседлала Дика Слая. Мэтлок не отказал себе в удовольствии полюбоваться на удаляющуюся всадницу и неспешно вернулся в дом.
- Я никуда не еду!
Заявил он опешившим слугам и добавил, обращаясь к оцепеневшему от изумления камердинеру:
- Иду спать. Разбудишь перед обедом. Мне нужно выспаться, чтобы иметь трезвую голову!
Увы, граф уже знал, что даже самый крепкий сон не вернет ему утраченного равновесия.
ПИКНИК.
Довольствоваться несколькими часами сна, Мэтлок научился в годы далекой юности. Тогда от умения не смыкать глаз до рассвета, продолжая сражаться за карточным столом, зависело - будет ли он обедать на следующий день.
С тех пор многое изменилось: ушли в прошлое пропахшие сигаретным дымом игральные залы сомнительных заведений, остались позади и тяжелые времена, когда нечем было платить за квартиру и портному, а вот приобретенные тогда привычки остались.
Сэр Сидней был удивительно педантичен в денежных делах: ничего даже отдаленно похожего на транжирство, принятое тогда в среде аристократии. Прежде чем что-то предпринять, Мэтлок обдумывал всё до малейших мелочей. Вот этим он сейчас и занялся, подскочив после короткого, но освежающего сна.
Приказав принести перо и бумагу, он принялся составлять приблизительную смету расходов на эту безумную женитьбу, включая такие дорогостоящие вещи, как приданое невесты, расходы по проведению брачной церемонии, ремонт к прибытию молодой жены в лондонском доме, медовый месяц, стоимость туалетов, и прочее. Всё это выливалось в немалую сумму, грозя катастрофой его банковскому счету - ведь он только что купил Хошем-корт!
Обстоятельства вынуждали обратиться к сэру Арчибальду, который именно сегодня почему-то решил съехать на свое новое место жительства. Совсем обезумевшая прислуга с самого рассвета была на ногах, то таскаясь по этажам с багажом графа - упаковывая и распаковывая его вещи, а теперь возясь со скарбом старого хозяина. Люди валились с ног от усталости, но Хошем был тверд в своём решении покинуть бывшее поместье.
Надо сказать, что сэр Арчибальд тактично сделал вид, что забыл о решении Мэтлока уехать в Лондон и не задал ему ни одного вопроса на эту тему даже во время обеда, но молчание не входило в намерения самого графа.
После того, как было унесено последнее блюдо, сэр Сидней вытащил из кармана лист бумаги со своими расчетами и пояснил удивленному старику, что означает колонка цифр.
- Я решил жениться на вашей протеже, сэр Арчибальд, - Мэтлок мысленно сжёг за собой все мосты, - но моё решение спонтанно и не ко времени, поэтому у меня сразу же возникли финансовые проблемы....
И граф вкратце ознакомил Хошема со своими выкладками.
- Поймите, я никогда не попросил бы вас об отсрочке платежей, но достойное приданое - вещь отнюдь не дешевая. Моя жена будет принята в высшем свете, и экономить на туалетах не просто глупо - безрассудно! Старые грымзы из Олмака мгновенно смешают нас с грязью, от которой потом будет не отмыться до седых волос!
Граф немного помолчал, чтобы дать старику время усвоить сообщение, и лишь потом продолжил:
- В начале следующего года я должен получить необходимую сумму, которой хватит не только для полного покрытия долга, но и на все остальные расходы, но откладывать женитьбу так надолго... едва ли это целесообразно!
Сэр Арчибальд слушал Мэтлока с замкнутым выражением лица, чем немало озадачил графа. Впрочем, всё могло весьма просто объясняться.
- Если вам затруднительно откликнуться на мою просьбу, - сухо закончил свою речь Мэтлок,- забудьте об этом разговоре. Я сумею найти необходимую сумму под краткосрочные векселя.
Хошем взглянул на него исподлобья.
- Я так понимаю, - медленно протянул он,- что вы просите у меня руки юной леди?
Сэр Сидней растерялся.
- У вас? Я хотел на эту тему поговорить с леди Кларенс и виконтом. А вы к этому имеете какое-то отношение?
Старик шумно выдохнул и протянул руку к графину с бренди.
- Да, собственно, только я и имею. Джордж, очевидно, подозревал, что плохо и преждевременно закончит свои дни, поэтому сделал меня своим душеприказчиком и опекуном детей! Конечно, нужно соблюсти проформу и поговорить с Дианой и Джорджем, но судьбу Лиззи все-таки буду решать я, а мое мнение по этому вопросу вы знаете!
Мэтлок облегченно перевел дыхание: не то чтобы он опасался отказа, но всегда неприятно находиться в таком нелепом и подвешенном состоянии, а тут ещё явная неприязнь виконта!
- Конечно, я желаю, чтобы девочка была пристроена за человека подобного вам - серьезного и самостоятельного, - между тем продолжал высказываться Хошем, - но я не буду принуждать Лиззи к браку!
Сэр Сидней чуть заметно улыбнулся.
- Думаю, что сумею уговорить леди Элизабет стать моей спутницей жизни,- заверил он старого джентльмена, - у меня есть немало аргументов, которые покажутся ей убедительными! Например, владение хошемским заводом! Думаете, она устоит?
Старик вдруг резко погрустнел.
- Я так её люблю, и мне хочется, чтобы Лиззи стала счастливой! Обещайте беречь и любить мою девочку, и вот вам согласие на брак. Мало того, я даже не потребую с вас последних выплат за Хошем-корт: пусть эти деньги пойдут на её приданое! Я одинокий старик, и мне довольно того, что уже есть, чтобы прожить остаток дней безбедно!
Мэтлок облегченно перевёл дыхание. Такой оборот дела его вполне устраивал, хотя для приличия он несколько раз вяло отказался от такого благодеяния, чтобы потом с уже непритворным энтузиазмом его принять. Что поделаешь? Жизнь есть жизнь, и не его вина, что приличное женское платье стоит целое состояние, а для выхода в свет нужен целый гардероб, уж не говоря об аксессуарах!
Пока судьба Лиззи решалась в Хошем-корте, в Кларенс-холле жизнь текла своим чередом.
Когда Лиззи за завтраком сообщила матери о намечающемся визите, леди поморщилась как от уксуса.
- Предыдущая
- 19/34
- Следующая