Выбери любимый жанр

Красный рыцарь - Кэмерон Майлз - Страница 185


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

185

Чей–то голос прокричал: «Спасайся, кто может!»

Гвардеец тяжело дышал, словно загнанная лошадь. Было страшно от того, что он ненароком оставил своих так далеко позади. Готор Веней поднял забрало, повернул голову…

И умер.

НЕДАЛЕКО ОТ КРЕПОСТИ ЛИССЕН КАРАК — БИЛЛ РЕДМИД

Вогнав стрелу в лицо рыцаря, Билл наложил на тетиву следующую. От удачного выстрела ему полегчало, однако двое его людей расстались с жизнью. В отличие от самого Редмида, они не понимали, что ближний бой против королевских гвардейцев равносилен самоубийству.

Повстанцы пересекли вершину холма и спускались к лодкам. Несколько рыцарей попытались преградить им путь, но их попросту оббежали. Уставший человек без доспехов всегда проворнее уставшего человека в оных.

Билл увидел графа Приграничья, при желании до него можно было дотянуться рукой. Редмид посетовал на судьбу за то, что его заклятый враг так близко, а убить его нет возможности.

Проскочив мимо, он добрался до края крутого уступа, за которым раскинулось поле. До недавнего времени этот клочок земли обрабатывали. Слева из гущи деревьев показался Нэт Тайлер и еще дюжина повстанцев — жалкие остатки многочисленного отряда, которым они были всего три недели тому назад. Но даже этого достаточно, чтобы попытаться еще раз.

Вверх через последний холм, и — вот они, лодки. Пятьдесят легких, сделанных из коры суденышек. Чтобы тайно перевезти всех людей на эту сторону позапрошлой ночью им потребовалось три ходки, а сейчас…

А сейчас и одной хватит с избытком.

Билл бросил лук на дно лодки, столкнул ее в воду, забрался внутрь, заняв место у носа. Помогая себе веслом, он отчалил от берега, затем остановил и удерживал посудину на одном месте, не позволяя течению унести себя в сторону, пока к нему не присоединился светловолосый юноша в заляпанной грязью белой одежде. Он тоже бросил лук на дно и, неуклюже перевалившись через борт, сел на корме. Суденышко едва не перевернулось, но течение все же успело отнести его подальше.

За ними отчалило еще лодок двадцать — более опытным лодочникам удалось отплыть от берега, участь остальных — погибнуть от рук подоспевших королевских гвардейцев.

Замыкавшие повстанцы просто попрыгали в воду бросив вещи, луки и колчаны с бесценными стрелами. Но нашлись и те, кто в общей суматохе не потерял головы: они взяли на буксир оставшиеся лодки, вытянув их из грязи, и в надежде, что быстрое течение защитит их от преследования, выловили плывущих из воды.

В общей сложности из лап смерти вырвалось более сотни повстанцев.

Выжившие гребли к середине реки. С того места было видно, что Замок у моста все еще в руках наемников. И тут, мелькнув над поверхностью воды, арбалетный болт пробил дыру в каркасе одной из лодок.

Тайлер замахал руками, указал куда–то вниз по течению и принялся лихорадочно грести, разворачивая лодку.

Билл Редмид перевел взгляд на восходящее солнце, на бриллиантовое сверкание воды в его лучах и заметил мерцание — блеск весел, толкавших плоскодонки вверх по течению. Билл насчитал двадцать, затем еще двадцать…

Одна неприятность за другой.

— Меньше сил, больше сноровки, дружище, — повернул он голову к напарнику в лодке. — Надо развернуться и грести вверх по течению, тогда от твоих стараний будет больше проку.

Два арбалетных болта, словно преследующие насекомых ласточки, пролетели на расстоянии вытянутой руки и вошли в воду, пропав из виду.

— Неважный из меня лодочник, брат, — признался парень, покачав головой.

— Ничего страшного. Опусти левое весло — вот так. Все, мы развернулись.

Билл никогда не позволял себе командирского тона, он был терпелив и собран, даже когда на кону стояло абсолютно все.

Суденышко развернулось и усилиями крепких рук молодого гребца устремилось вперед, подобно лани. По правде, парню не было нужды так усердно работать веслами, но Билл дал тому выпустить пар и, сидя на носу, правил курс. Еще один арбалетный залп, и три повстанца, поравнявшиеся бортами своих лодок с плоскодонками, погибли.

Билл Редмид был опытным лодочником и отличным лучником. Он отложил весло, поднял со дна лодки лук и вытер от воды — хороший воск, оружие лишь чуть–чуть подмокло — дугу с тетивой, радуясь, что не снял ее. Поднялся на ноги — лодка немного качнулась — и запрыгнул обеими ногами на фальшборты.

— Боже правый! — растерянно воскликнул парень, продолжая грести.

Одним движением Билл натянул тетиву, высоко, по–охотничьи направив лук, и выстрелил, раскачивая лодку из стороны в сторону. Затем присел и стал наблюдать за полетом стрелы. Солнечный свет ударил в глаза, и он упустил ее из виду. Тем не менее от выстрела ему стало немного легче, и, взявшись за весло, он принялся усердно грести.

НЕДАЛЕКО ОТ ЛИССЕН КАРАК — ДЕЗИДЕРАТА

Дезидерата была одета в позаимствованную кольчугу, мужские чулки, тяжелый шерстяной кертл, затянутый фрейлинами, насколько тем хватило сил, и мужской подшлемник. Вопреки здравому смыслу, это отнюдь не выглядело абсурдно или нелепо, скорее наоборот, если судить по взглядам находившихся вместе с ней на палубе управляющих галерами горцев и членов гильдий. Она смотрелась воинственно и весьма привлекательно.

Леди Альмспенд стояла рядом, тоже в кольчуге и шлеме с забралом, вооруженная прицепленным к поясу мечом. Ей подобное облачение шло гораздо меньше. Она широко улыбалась Ранальду Лаклану, чье внимание разрывалось между дамой сердца и грядущей битвой. Стадо они оставили в лагере под присмотром двадцати горцев его брата. Ранальд надел хауберк, поножи, бацинет без забрала и кожаную котту, что придавало ему варварский вид по сравнению с арбалетчиками гильдий Лорики: те в подавляющем большинстве носили бригантины и шлемы с забралами — последнее достижение кузнечного дела на континенте. Его руки покоились на рукояти огромного боевого топора.

Королева окинула горца взглядом. Тот был непривычно молчалив. По словам ее секретаря, он некоторое время был мертв. Дезидерата подозревала, что подобный опыт не проходит даром.

— На берегу боглины, — сообщил Ранальд, указывая рукой в латной рукавице.

— Вижу, — подтвердил офицер гильдии, — боглины по правому борту. Целься! Пли!

В воздух взмыла дюжина болтов.

— Должно быть, король одержал победу, — заметила леди Альмспенд. — Это ведь не наши люди спасаются бегством вон там, впереди.

Ранальд развернулся настолько быстро, что кольчужная бармица, защищавшая шею, звякнула о шлем.

— А у вас зоркий глаз, моя госпожа. — Он одарил девушку улыбкой, радуясь ее компании в столь захватывающей погоне. Заслонившись рукой от солнца, он долго всматривался вперед. — Это люди, одеты в какую–то необычную одежду. Они разворачивают лодки…

Офицер гильдии протиснулся мимо королевы к носу судна:

— Боже ты мой, повстанцы! Мятежники! Предатели! Еретики!

Он вскинул арбалет, тщательно прицелился и выпустил болт.

Боглины на северном берегу стали огрызаться стрелами.

Королева встревожилась. В горле появилось какое–то странное ощущение, похожее на першение. Впервые в жизни она испугалась.

— Мы заплыли слишком далеко, слишком сильно взяли на запад, — заметил Ранальд. — Оба берега кишат врагами, а король еще не знает, что мы здесь.

Вчера поздно вечером королева получила сообщение от короля и отдала приказ грести всю ночь. Вестника подобрали в полночь, и его сведения оказались верными. Сегодняшний день станет решающим, и она намеревалась увидеть все собственными глазами.

Прикрываясь рукой от солнца, молодая женщина стояла на передней палубе судна и поглядывала по сторонам. Вдруг слева она увидела проблеск чего–то красного, потом еще один, а затем на берег выбежали десять королевских гвардейцев. Ее величество помахала им рукой, а придворные дамы радостно закричали и захлопали в ладоши.

— Бросьте якорь, — приказала она.

С берега в галеру ударили полдюжины стрел боглинов. Почти все попали в кожаные занавеси, прикрывавшие гребцов, но все же одна нашла свою цель, угодив мужчине в плечо. Выронив весло, он закричал.

185
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело