Красный рыцарь - Кэмерон Майлз - Страница 67
- Предыдущая
- 67/217
- Следующая
Смеркалось, но все же было видно, что мозг начал разжижаться.
Гармодий достал из кошелька раскладной нож, вытащил острый коловорот и осторожно расширил отверстие. Затем острием ножа принялся отрезать небольшие кусочки разлагавшейся ткани…
Маг сплюнул солоноватую слюну.
— Меня не вырвет, — громко заявил он. И вновь погрузился в работу.
Становилось слишком темно, поэтому Гармодий извлек из стремительно пустеющей сумки свечу и с помощью волшебства зажег ее. Ветра не было, но пламя извивалось под каплями моросившего дождя. Он зажег еще две свечи, безрассудно потратив пчелиный воск.
И снова принялся трепанировать, но все попытки оказались тщетными. Мозговое вещество оказалось слишком старым. Или же вся его теория на сей счет была ошибочной, вернее, теория Аристотеля.
Маг оставил тело там, где оно и лежало, наполовину торчащим из земли под дождем. Вымыл руки в ручье у подножия холма, собрал ножи, погасил свечи и заново нагрузил лошадь, которая вздрагивала от каждого звука. Гармодий мысленно потянулся и почувствовал собиравшуюся на севере силу.
«Господи Иисусе».
Всунув сапог в стремя, маг замешкался. В темноте что–то было…
Чудовище выдало себя рыком, и кобыла рванулась с места. Гармодию удалось схватиться одной рукой за луку седла и провисеть таким образом около двухсот двадцати ярдов, пока перепуганное животное не свернуло. На повороте у него получилось перекинуть ногу через седло. В небе зависла далекая молодая луна, дождь гасил сияние звезд, ночь была темна. Он помолился, спешно и бессвязно, чтобы его лошадь не сбилась с дороги.
Маг всунул в стремя правую ногу, левой рукой схватил поводья и натянул, но Джинджер не послушалась. Он резко натянул поводья еще раз и вспомнил про стек, который использовал вместо хлыста. Ему показалось, будто прошло несколько часов, прежде чем он нащупал его у себя за поясом, и еще больше времени потребовалось на то, чтобы вжать его в шею животного — трюк, позаимствованный у одного рыцаря.
Волшебник мысленно сотворил простенькое заклинание, позволявшее видеть в темноте. От представшего ему зрелища у него кровь застыла в жилах. Лошадь встала на дыбы, и он едва не вывалился из седла.
— Боже ты мой! — воскликнул Гармодий.
На дороге, поджидая его, кто–то стоял. На северо–западе вспыхнул небосклон — длинная оранжевая полоса. Этот тусклый свет озарил знакомые — до боли знакомые — очертания существа.
Оно откинуло в сторону выкопанный магом труп и размашистым шагом бросилось прямо на него, но сначала старик почувствовал, как дрогнула сила на севере. Он не отказался бы сейчас поразмыслить, к примеру, о том, почему он увидел долгую оранжевую вспышку на горизонте намного раньше, чем почувствовал колебание силы, — это представляло огромный интерес для герметиста. Никогда прежде Гармодий не исследовал влияние расстояния на силу…
Это походило на калейдоскоп — проносившиеся друг за другом мысли, никак не связанные с чудовищем на дороге или исходившей от него волной ужаса.
— Adveniat regnum tuum[57], — выпалил Гармодий.
Из стека вырвалось огненное копье и полетело в крылатую тварь. Языки пламени лизали голову чудовища ровно столько, сколько требовалось человеку для того, чтобы сделать глубокий вдох, потом жидкость в черепной коробке чудища закипела, повалил пар, и голову разорвало.
Пламя тут же исчезло, бледно–голубые потоки, несколько секунд струившиеся по шее чудовища, служили лишь напоминанием о нем. Но и они с шипением испарились. Еще некоторое время слышался глухой звук от ударов хвоста существа по земле — тук, тук, тук, — затем замер и он. Воцарилась полная тишина. В ночи расползался запах опаленных волос и горелого мыла.
Гармодий глубоко вздохнул. Вскинул стек и мягко дунул на серебряную руну, нанесенную на золотой колпачок. Улыбнулся сам себе и, несмотря на усталость, свалившуюся на плечи, словно тяжелый хауберк, не удержался и произнес: «Вот так–то».
Он посмотрел на север, когда на горизонте вновь вспыхнуло огненное зарево, спешился и приблизился к лежавшему в темноте трупу чудовища, прошептал: «Fiat lux»[58]. Свет был бледно–голубым, но его хватило.
Маг хмыкнул, потянулся в ночь всеми своими чувствами, отшатнулся от того, что обнаружил, и побежал к лошади.
К ВОСТОКУ ОТ ЛИССЕН КАРАК — ПИТЕР
Питер лежал, усталый и злой, и наблюдал за далекой вспышкой огня на западе. Ему пришлось оторвать от нее взгляд и отвести в сторону, в темноту, чтобы удостовериться, что она — не плод его воображения. Но глаза не обманывали его — над бесконечными вершинами деревьев, где–то на западе, полыхал огромный пожар. Настолько огромный, что его отблески отражались от скал длинными всполохами света.
А два его «господина» крепко спали. Он снова попытался избавиться от ярма, снова сдался и заснул. Разбудил его стоявший рядом с ним на коленях тот, что пониже.
— Повар, — окликнул он, — просыпайся. Здесь кто–то есть, кроме нас.
В его голосе звучал страх.
— Черт подери, ты что там делаешь? — спросил второй мореец.
— Снимаю ярмо, — ответил коротышка. — Я не могу сбежать, оставив его здесь умирать. Господи Иисусе, я не настолько плох.
— Он — язычник, или еретик, или еще какая–то мерзость в этом роде. Брось его.
Мужчина спешно нагружал мула. В первых бледных утренних лучах едва можно было что–нибудь разглядеть. В кустах ворочалось что–то тяжелое.
— Я — христианин, — поспешно возразил Питер.
— Вот видишь! — обрадовался тот, что пониже.
Он неумело возился с цепями, ничего не выходило. Он что–то проворчал.
— Пойдем! — позвал его друг.
Мужчина снова натянул цепи, потом бухнул ярмо о скалу и неуклюже поднялся на ноги.
— Извини, нечем открыть, — выпалил он и побежал за приятелем в чащу леса, оставив Питера на земле.
Он лежал и ждал смерти. Но никто за ним не пришел, а человек не может бояться слишком долго. Питер поднялся на ноги, но споткнулся о пень от дерева, которое собственноручно срубил вчера, упал и ударился подбородком о рукоять топора. Эти болваны забыли свой топор.
Он вытащил его из пня, обошел лагерь по ухабам и кочкам, почти ничего не видя в темноте, хотя «лагерь» — слишком гордое название для места, где трое мужчин развели костер и спали на голой земле. У костра он обнаружил глиняную кружку, все еще целую, трутницу с кусочком обугленной ткани и кресало.
Питер опустился на колени и прошептал молитву, счастливый, но все же полный горестных мыслей, поблагодарил Бога за все, положил кружку и трутницу в подол рубахи, завязал его на узел и направился к дороге, проходившей немного севернее. То была главная дорога из восточных морских портов в Альбинские равнины. Больше Питер ничего не знал.
На востоке была цивилизация и безопасность — и рабство.
На западе текла река Альбин и лежали земли Диких. Питер видел Диких, их ужасные клыки и когти. Но не они сделали из него раба. Поэтому, закинув на плечо топор, он отправился на запад.
ХАРНДОНСКИЙ ДВОРЕЦ — ДЕЗИДЕРАТА
Она прочитала записку с плохо скрываемым раздражением.
— Когда он тебе дал это? — спросила королева перепуганного мальчишку.
— Вчера, ваш–милость, — пробормотал он, — который… Ну… Повар послал меня в Чипсайд, моя мать заболела…
Она взглянула на него, вне себя от ярости — Дезидерата любила старого бесполезного мага не меньше, чем своих великолепных восточных верховых лошадей, а его последняя демонстрация настоящей силы чрезвычайно заинтересовала ее.
— И он взял лошадь — отличную лошадь, ваш–милость. У него были кожаные сумки и посох.
Желание парня угодить ей было почти осязаемым, и она смилостивилась. Королева повернулась к леди Альмспенд и показала жестом на ее пояс.
— Дай мальчику леопард за его горести и отправь Мастифа в покои мага в башне. Я желаю получить подробный отчет. — Она состроила гримасу. — Сэр Ричард?
- Предыдущая
- 67/217
- Следующая