Выбери любимый жанр

Наследница дракона - Ренье Сандра - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

— Я не об этом. Я попала сюда из Иного мира. Я даже не представляю, где вообще мы сейчас находимся.

— Это Бретань.

— Бретань? И как вы меня здесь нашли?

— Мы драконы. Мы умеем летать. Тебя увидели в лодке. Случайно. И прилетели сюда. Фелисити, не задавай глупых вопросов!

— С какой стати?..

— Ты привела нас прямо к одной из регалий Пана.

— К какой?

— К мечу. Янтарь и так уже давно у нас.

— Как это янтарь у вас? Откуда?

— Ой, пожалуйста! — фыркнул Пол. — Катакомбы Ватикана хоть и кажутся бесконечными, но янтарь слишком велик и заметен, чтобы его можно было долго прятать в стенном сейфе.

Не поняла! Ах ты, черт! Урок истории у Кайрана! В Янтарной комнате был специально изготовленный дубликат янтаря «Око Фафнира»! Копия! Оригинал хранится у меня, а у драконов — подделка. И меч, должно быть, тоже только копия. Оригинал — у Оберона. Или нет? По крайней мере, так было во время моего последнего путешествия во времени…

— Сюда, Фелисити.

Пол вел меня по тропинке между мегалитами.

— Пол, стой. Что-то здесь не так. При чем тут ты? Объясни!

— По дороге объясню. Пошли. Времени нет. Я — дитя дракона. Тебе известно, что это значит. Ты ведь тоже одна из нас. И я не единственный дракон в Хортон-Колледже, приставленный за тобой следить. В миг, когда ты появилась на свет, мы обрели надежду на выживание. Ведь тогда исчезли регалии, с помощью которых эльфы нас покорили и почти уничтожили. С тех пор мы пытаемся найти пропавшие сокровища, чтобы вернуть наши древние права. Ты — ключ к этим символам власти. И с твоей помощью мы их найдем! Недаром мы храним у себя страницу из подлинной Книги пророчеств. Оттуда-то мы обо всем и узнали. Ты ведь в курсе, что женщина, которая тебя вырастила, не твоя родная мать? На самом деле, ты вылупилась из яйца. Ты — прямой потомок Фафнира. И регалии принадлежали именно ему. Фафнир и Пан были братьями. Считалось, что единственный сын и наследник Фафнира мертв, поэтому регалии и попали к Пану. А потом на свет появилась ты.

— Кого из нас ударили по голове, Пол, тебя или меня?

— Сын Фафнира родился так, как рождаются люди. Ты первая, кто вылупился из яйца. Первая и единственная. Ты не просто особенная, ты уникальна! Никому неведомо, почему возникло то яйцо, из которого ты появилась. Мы знаем только, что его отложил сам Фафнир. То есть ты его прямой потомок, его истинная наследница.

— Пол! Ты сам-то слышишь, что ты говоришь?

— Звучит безумно, согласен. Но это правда. Клянусь тебе. Регалии Фафнира — твоя собственность. Они только потому перешли к Пану, что сын Фафнира умер, не оставив потомков. Но восемнадцать лет назад появилась ты, и только ты теперь имеешь на них права.

Пол сделался вдруг исключительно серьезен и мрачен.

— Драконы сочли логичным послать меня в Хортон-Колледж, чтобы соблазнить тебя и привлечь на нашу сторону. Чтобы ты привела нас к регалиям. Но ты, разумеется, запала на этого лакированного гламурного красавчика. И этим подписала себе смертный приговор. Верховные драконы решили от тебя избавиться. Пусть лучше регалии не достанутся никому и считаются утраченными, чем попадут к Оберону.

— Тогда почему ты мне помогаешь?

Дура! Молчи! Помогает, и слава богу!

— Трое уже погибли. Убиты. Я дракон, но не убийца. И твоей смерти я точно не желаю, — мрачно ответил Пол.

— Секундочку! Значит, я появилась на свет не как все люди, а вылупилась из яйца. И яйцо отложил сам Фафнир. Сколько же лет этому яйцу? Тысяча, что ли?

— Оно было еще древнее, — кивнул Пол, — поэтому ты и перемещаешься во времени так далеко, то есть давно. Что смотришь? Разумеется, я об этом знаю. Книга пророчеств, ты понимаешь. Жаль, что у нас ничего не получилось. Я бы мог путешествовать во времени вместе с тобой.

— Феромоны, — вздохнула я.

— Что?

— Феромоны. Это запах. Мужчины рядом со мной почему-то сходят с ума. Пока я работала в пабе у матери, запах алкоголя перекрывал все остальные мои запахи. От меня несло только спиртным. Но больше я там не работаю. И с тех пор…

Что-то я много болтаю. Пора бы помолчать.

Пол криво усмехнулся.

— Жаль тебя расстраивать, Фелисити, но на самом деле ты совсем не в моем вкусе. У меня было задание. Я его провалил. Точка. Вот Фелисити Страттон — это да! Какая женщина!

И этот туда же. А впрочем, черт с вами! Мне же лучше.

— Тогда мой тебе совет, Пол! Избавься от своих преданных собачьих глаз. И прекрати все время тупо молчать. Долго еще?

— Почти пришли. Тогда и я тебе кое-что посоветую. Прислушайся к моим словам! Беги отсюда и не оглядывайся. И не вздумай возвращаться в Англию. Они тебя не пожалеют.

Мы пришли в бухту. На воде качалось маленькое плоское судно. На палубе — трое мужчин. При нашем приближении они вскочили. Видимо, ждали нас.

— Вот она!

Пол изо всех сил толкнул меня в лодку.

— Париж, как договаривались. Вот деньги.

Один из мужчин, судя по всему капитан, забрал у Пола кошелек.

— D’accord, Monsieur.[11]

Эти трое говорили по-английски с сильным французским акцентом, но на французов походили мало. Скорее на арабов. Они не сводили с меня глаз, довольно бесстыжих, надо сказать. Бывает у мужчин такой взгляд.

Я вцепилась в Пола.

— Пол, не оставляй меня одну! Прости, что я притащила тогда в бассейн всю толпу. В другой раз пойдем только вдвоем, обещаю! В кино, в кафе, в Национальную галерею — куда хочешь! Только не бросай меня. Нельзя же после таких откровений бросать человека одного!

— Иди, — жестко скомандовал Пол, — с ними ты в безопасности. Направляйся в Париж. Купи там билет в Германию. Я найду тебя на континенте и пришлю твой паспорт. Уезжай в Америку. Там у тебя будет шанс уцелеть.

Пол сунул мне в карман пачку денег.

Один из матросов обнял меня за талию и оторвал от Пола. От матроса пахло рыбой и чесноком. Лодка отчалила. Я смотрела на берег: Пол поднял руку на прощание и скрылся среди скал.

— Пол! — крикнула я.

Тишина. Мы покинули бухту.

— Забери у нее деньги, и черт с ней, — скомандовал капитан.

Рыбно-чесночный матрос залез в карман моих джинсов, вынул деньги и пихнул меня на леерное ограждение. Не задумываясь, я прыгнула за борт, оттолкнулась от лодки и поплыла к берегу. Холодная вода несколько успокоила боль в затылке. Сколько меня били за последние недели? На мне уже живого места нет!

— Милдред! Милдред, пожалуйста! — завопила я, вынырнув на поверхность и шлепая ладонями по воде.

Под водой мелькнула тень, и гламурная ундина появилась из волн.

— Фелисити! Мы тебя повсюду ищем! Драконы завладели одной из регалий, мы боялись, они и тебя схватили.

— Они и схватили. И чуть не убили. И если я не выплыву на берег из этой холодной воды, то точно умру.

— Ах да!

Милдред приложила пальцы к губам и свистнула.

Что было дальше, не знаю. Все тело онемело от холода, руки и ноги не слушались. Меня избили. Я смертельно устала. Драконы и эльфы рвали меня на части из-за этих проклятых побрякушек. Оставьте меня в покое, больше я ничего не хочу! Мне все равно, даже если я сейчас утону.

ОТКРОВЕНИЕ

Но я не утонула. И холод прошел. Я очнулась в теплой мягкой постели. Весьма знакомой. И комната была мне знакома. Она походила на музейную экспозицию Викторианской эпохи.

— Ли?

— Я здесь.

Я повернула голову. Правда он. Сидит в кресле у окна. А за окном — шумный Лондон.

— Милдред меня вызвала. Кайран помог принести тебя сюда. Как ты себя чувствуешь?

Я пощупала затылок. Шишки не было, исчезла. Ни голова, ни тело — ничего нигде больше не болело.

— Хорошо. Спасибо тебе!

Он улыбнулся. Почему-то грустно.

— Есть хочешь?

Как зверь.

— Сейчас вернусь.

— Ли, сколько времени меня не было?

— Два дня.

— Всего лишь?

Всего за два дня столько всего произошло! Будто это были две недели.

34
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело