Выбери любимый жанр

Владыки Безмирья (СИ) - Громова Полина - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

 - Но потом ведь они вернулись! - напомнил Гилмур.

 - Да. Когда связались со своим руководством и узнали, что никакого запасного варианта для принца приготовлено не было.

 - А те люди, которые нас защищали? Это было Ваше поручение?

 - Да. Но, строго говоря, большой помощи от них не потребовалось. Так, Селейна?

Глаза девушки округлились от удивления. Может быть, мне это только показалось, но на ее лице появилось выражение испуга. Канцлер только улыбнулся.

 - Ничего страшного. Я осведомлен о твоих обстоятельствах. Думаю, после всего случившегося ты вправе рассчитывать на протекцию. Ты ведь оканчиваешь училище в этом году, правильно? Тебя ждет университет магии. Если, конечно, ты сама этого захочешь.

Щеки Селейны вспыхнули.

 - Спасибо, господин Фирриган, - сбивчиво пробормотала она.

 - Я делаю это ради общего блага, - ответил канцлер.

 - А что случилось с принцем? - спросил я. - Он ведь пропал?

 - Пропал, хотя деваться ему было некуда. От дома господина Гилмура до госпиталя его сопровождала тайная полиция, охраняла она его и потом, когда принц был помещен в палату. Он был изранен и беспомощен, никто не рассчитывал на то, что он попытается сбежать. Мои люди просто следили за ним, ожидая связного. Нужно было как можно скорее выяснить, кто стоит за заговором, - учитывая то, что натворили вы с Артемисом...

Я почувствовал, что уши у меня горят. Слушать рассказ канцлера, вникая во все подробности, становилось сложно.

 - Что сделано, то сделано, Сеймор. Вы ведь поступили так из лучших побуждений, верно?.. Теперь я расскажу, чем это обернулось. То сообщение, которое ты мне передал, было предназначено не для меня, а для Риввейна. Я полагаю, ты не читал его? Оно касалось некоторых обстоятельств заговора. Но когда на принца напали, он счел, что его предали, и решил отомстить. Поэтому он вынудил тебя передать сообщение другому адресату. Я же, когда получил его, был вынужден в свою очередь подыграть принцу. Кроме того, у нас с Риввейном был условный знак - он сейчас болтается на твоей руке, Сеймор. Это заклятье. Мы условились, что воспользуемся им, чтобы можно было отличить подлинное послание заговорщиков от ложного. Кроме того, на нем есть зашифрованный текст. Сеймор, я благодарен тебе и Риде за то, что вы пошли мне навстречу и передали это послание в обход представителей Канцелярии и Ордена. Информация оказалась достаточно важной, она от наших заграничных коллег. Теперь нам известно, насколько распространился заговор. Но до сих пор не ясно, кто стоит в его главе. Кроме того, появилась еще одна проблема.

Канцер сделал небольшую паузу и внимательно посмотрел на Риду.

 - Риввейн-младший, сам того не желая, основательно спутал нам карты. Он принял обвинение своего отца в заговоре за чистую монету, а мы не успели ему ничего объяснить. И он решил все выяснить сам. Он проник в госпиталь, чтобы узнать все от человека, которого вы спасли. А тот взял его в заложники и исчез вместе с ним. Наши маги полагают, что был использован какой-то очень сильный артефакт или заклинание мгновенного пространственного переноса.

 - В заложники? - переспросил я, не веря собственным ушам.

Канцлер развел руками.

 - Или же принц уговорил мальчишку помочь ему добровольно. Нам это не известно... Как я уже говорил, по их следу идет тайная полиция. И в связи с этим, молодые люди, у меня есть к вам просьба, - канцлер подался вперед, прищурился, оглядел нас снова. - Пожалуйста, не предпринимайте никаких действий. Не пытайтесь спасти вашего друга самостоятельно. Поверьте мне, в моем подчинении отличные люди, их сопровождает два мага высокой квалификации. Они отыщут принца и вернут Артемиса домой. Вы все поняли?

Я кивнул - почему-то мне казалось, что Фирриган обращается, в основном, ко мне.

 - Вот и славно, - Канцлер качнулся, поднялся. Мы встали тоже. - Селейна, тебе и Вам, господин Гилмур, пока следует оставаться здесь. Сеймор и Рида, вы можете вернуться к обучению.

 - С меня сняты обвинения? - нетерпеливо спросил я.

Канцлер одарил меня своей тихой старческой улыбкой.

 - Скажем так. Один человек, которому я доверяю, поручился за тебя.

«Боггет», - промелькнуло у меня в голове. Больше некому!.. Я поклонился.

 - Благодарю.

 - Берегите себя, молодые люди, - сказал Фирриган на прощание. - И помните, о чем я вас попросил.

Мне хорошо врезались в память эти его слова - не приказал, а именно попросил. Это подкупало.

 - Прошу прощения, господин Фирриган, - я осмелился на минуту задержать его. - А кто напал на принца? Той ночью, как Вы говорили, у Третьей стены...

Канцлер прищурился и одобрительно улыбнулся.

 - А ты внимательно слушал меня, Сеймор... Это хороший вопрос. Но на него у меня нет ответа. Пока - нет.

С этими словами он ушел, оставив у нас ощущение, будто бы мы все этим вечером прикоснулись к чему-то великому и очень важному. После ухода канцлера Рида тоже засобиралась.

 - Проводи меня, Сэм, - попросила она.

 - Конечно. Я...

 - В этом нет необходимости, - встрял в наш разговор парень, никакой не мастеровой, как я давно уже понял, а охранник и соглядатай. Наверняка в доме он был не единственным и на улице дежурил еще кто-то. - За башней госпожу Ригиду ждет карета. Ее прислала достопочтенная госпожа Алосия. Я провожу.

Рида помрачнела, взглянула на меня, ища поддержки. Я обнял ее за плечи. От того что к ней обратились как к высокопоставленной особе, мне стало неприятно, словно Риду уводили от меня, воздвигали между нами преграду. Но я любил Риду и знал, что она любит меня, поэтому спокойно сказал:

 - Иди. Увидимся завтра в училище.

Рида кивнула, торопливо поцеловала меня и вышла за дверь. Ей было грустно, я чувствовал это, и это меня беспокоило. Но утешить ее сейчас у меня не было возможности. Я попрощался с Селейной и Гилмуром и отправился в училище. Мне следовало поблагодарить Боггета за то, что он заступился за меня. Правда, я уже предчувствовал, как нелепо буду себя при этом чувствовать: Боггет был не из тех людей, кто приветствует подобные церемонии. Кем бы он ни был на самом деле, это я о нем знал точно.

Глава 5. Сердце в пламени

Светлая полоска на востоке ширилась, наливалась теплым алым соком солнца. Выше облака были темно-сиреневого цвета, но на их кружевных краешках уже появилась предрассветная позолота. Еще выше небо было светло-голубым, и в нем прощально поблескивали тускнеющие звезды.

 - ...Бежали, как сумасшедшие. Такой грохот стоял - оглохнуть можно было. Впереди уже показался выход из пещеры - все, думаю, ура! Выбрались! И тут выход заслоняет здоровенный тролль! Косматый, плечи шерстью покрыты, нижние клыки чуть ли не до глаз торчат. А в лапах такая дубина, как будто бы он ради нее вековой дуб из земли вырвал!

Я невольно оглянулся в сторону Кифа.

 - У вас и тролли есть?

Киф отмахнулся.

 - У вас они тоже есть.

 - Я не видел.

 - Разумеется! Где ты их в городе увидишь-то. Но есть, я знаю. Я чую... Ну вот. Выбегаем мы - и прямо на него...

Город еще спал. Темные хребтины крыш горбились, кое-где поскрипывая флюгерами. Но мне больше нравилось представлять себе, что это не крыши домов, а горные кряжи, населенные разными существами, чудесными и опасными. Неподалеку протопал по мостовой отряд стражи, патрулирующий улицы, и звуки их шагов еще долго отдавались эхом между стен, словно там, внизу, и правда было ущелье.

 - ...А он как заорет! Аж камни с горы посыпались. Ну и на нас дебаф повесился - «Боевой рык тролля», шестьдесят секунд, минус к урону такой, что этим минусом нас самих убить можно было бы. Тут мы и поняли - все.

 - И что же? - нетерпеливо спросил я. В речи Кифа частенько проскальзывали незнакомые слова, но я не хотел прерывать его, чтобы спрашивать, что имеется в виду, и о смысле догадывался по контексту. Привык уже. - Вы победили тролля?

 - Не-а, - весело и с гордостью заявил Киф. - Мы сбежали. Нашли дураков - с этакой махиной связываться...

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело