Выбери любимый жанр

Укрощение дракона (СИ) - Петровский Александр Владимирович "Алекс" - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

- Он может на расстоянии нагревать предметы?

- Именно он – только жидкости. Этот дар мистер Марк унаследовал от своей матери. Замечательная была женщина, хотя и ведьма, конечно.

- В общем, работает оно так, - наконец решился Марк. – За пару минут я могу любому человеку вскипятить кровь. И этот человек умрёт. А любой врач определит, что причина смерти – высокая температура. Только кипятить – это слишком. Могут быть ожоги. Но если нагреть кровь градусов до ста десяти[1], это будет самое то, что нужно. Вот к этому я и готов.

- Вот и скоротали ожидание за интересным разговором, - улыбнулся Смит. – Вижу самолёт, а вон и джипы с нашими людьми.

Кроме пилотов, из самолёта вышли ещё двое пассажиров.

- Пилотов отвезите в спальный корпус, пусть отдохнут, - распорядился Смит. – Вы, если не ошибаюсь, мистер Френсис?

- Да! Я Френсис, чёрный ясновидец четырнадцатого уровня силы. Рад с вами познакомиться, полковник Смит!

- Стало быть, будущий всемирно известный писатель.

- Несомненно! Как ясновидец, я уверен, что мои книги будут иметь оглушительный успех!

- Мистер Френсис, - не смогла удержаться Линда. – Четырнадцатый уровень – это ведь почти ничего. Никто не станет верить прогнозам ясновидца четырнадцатого уровня.

- Вы сами увидите, что я прав. Когда будете покупать мои книги.

- Литературные достоинства ваших ещё ненаписанных книг, мистер Френсис, мы пока обсуждать не станем. Позже, быть может, - Смит спешил удалить с места предстоящих событий лишнего свидетеля. – Езжайте с пилотами, отдохните, соберитесь с силами. В рейде они вам понадобятся, чтобы не пропустить ничего важного.

- Спасибо, полковник! – поблагодарил Френсис. – Я же собираю материал для будущих книг. Мне бы не хотелось пропустить что-нибудь важное.

Смит дождался, пока отъедет джип с пилотами и будущей звездой приключенческой литературы, после чего обратился ко второму прилетевшему пассажиру:

- Мистер Пумпердайк, вы, наверно, теряетесь в догадках, зачем я вас вызвал.

- Да мистер Смит. Предполагаю, что хотите взять меня в рейд.

- Ошибаетесь. Мистер Пумпердайк, ответьте на простой вопрос. Вы передавали кому-либо за пределами конторы информацию о наших сотрудниках?

- Нет, мистер Смит. Кем вы меня считаете?

- Он говорит правду, - подтвердил телепат, приехавший на одном из джипов.

- В том числе инспектору Мортону, вашему родственнику?

- Подождите, я, кажется, догадываюсь, что вы имеете в виду. Наш сотрудник случайно оказался замешанным в тёмную историю. Его отпечатки пальцев остались на месте преступления, к которому он не имел ни малейшего отношения. Чтобы не доставлять парню незаслуженных неприятностей, Мортон попросил меня, чтобы я сообщил ему адрес этого человека, тогда Мортон сможет неофициально с ним поговорить.

- И вы ему дали этот адрес?

- Конечно. Мортон же не кто-то там, а полицейский инспектор, государственный служащий.

- Всё ясно, - подытожил Смит. – Ребята, возьмите его за руки. Осторожно, пожалуйста, не оставьте на нём синяков. Марк, твой выход.

Двое Джонсов схватили Пумпердайка за руки. Марк подошёл вплотную и стал пристально на него смотреть.

- Полковник, ну я же не хотел ничего плохого! Я же не врагу сведения передал!

Смит не отвечал. Разговаривать с покойником он полагал напрасной тратой времени и сил.

- Полковник, ну простите меня! Одна-единственная ошибка! Клянусь, этого больше не повторится! У меня же семья, трое детей! Пощадите!

Смит стоял с таким видом, как будто происходящее его не касается ни малейшим образом.

- Вы ведь избегаете лишних убийств, - поделилась наблюдениями Линда. – Значит, эта казнь необходима?

- Конечно, мисс Линда. Вы видите другие варианты? Расскажите мне, ещё не поздно, несколько минут для этого есть. Только не предлагайте мне держать его пожизненно под стражей. У меня для этого нет возможности.

- Отдать его контрразведке. Вы же несерьёзно говорили, что не хотите их отвлекать на мелочи.

- Конечно. Мне плевать, отвлекаются они или нет. Но подумайте сами, мисс Линда. В контрразведке из него вытянут всё, что он знает. А знает он немало. Как и любой из сотрудников конторы. Он слил кое-какую информацию своему родичу-полицейскому, которому он доверяет. За это я готов его убить. А вы мне предлагаете отдать всю информацию неизвестно кому в контрразведке. А если там крот? Тогда вся эта информация уйдёт к противнику. Или к союзнику, который будет разыгрывать какую-то свою комбинацию и когда-нибудь передаст эту информацию противнику в обмен на что-то нужное ему. Этот вариант не подходит.

- А если просто уволить?

- Он не способен хранить тайны, пока служит, что ему помешает их передать тому, кто за них заплатит? Тем более, что деньги ему после увольнения понадобятся. Я не могу так рисковать.

- Перевести его туда, где он не будет иметь доступа к секретам.

- Не представляю, куда это. В любом случае, он уже знает достаточно, и утечка этих сведений крайне нежелательна. То, что он не узнает ничего нового, ситуацию не выправляет.

- А простить его никак нельзя?

- Чтобы все сотрудники знали, что можно безнаказанно сливать информацию посторонним?

- Но ведь никто не узнает. Эти люди явно пользуются вашим особым доверием, а он сам болтать не станет.

- Мисс Линда, людям свойственно болтать среди своих. Но это неважно. Пусть даже все они будут молчать, как рыбы. Но думать об этом они обязательно будут. А в нашей конторе достаточно телепатов. Дальше объяснять? У нас в стране прецедентное право. И мышление у людей прецедентное. Каждый будет думать, что раз простили этому, простят и другому. Это нехорошо.

- Тогда наказать так, чтобы никто не захотел повторить.

- Я это и делаю, мисс Линда.

- Разве нельзя так наказать, чтобы это устрашило остальных, а он остался жив?

- Конечно, можно. Например, кастрировать. Гарантирую, все устрашатся. А он решит, что его наказали слишком жестоко, и будет мстить. Например, перейдёт на сторону противника. И мне такое надо?

- А подобрать такое наказание, чтобы и устрашало, и не было чрезмерным?

- При чём тут было или не было чрезмерным? Важно, сочтёт ли он чрезмерным своё наказание. А он считает, что ни в чём не виноват. Ну, или почти ни в чём. Так что я не берусь подобрать что-нибудь подходящее. Увы, этот человек обречён. Я вам уже говорил, мисс Линда, что вы попали отнюдь не в добрую сказку.

- Да, мистер Смит, я помню.

Ещё несколько минут молчали все, кроме обречённого на смерть. Тот кричал, плакал, умолял, молился и даже угрожал. Его никто не слушал. Примерно через минуту после того, как он замолчал, Марк пощупал пульс у него на шее, после чего подошёл к Смиту и отрапортовал:

- Полковник, ваш приказ выполнен.

- Отлично. Итак, наш сотрудник тяжело заболел. Немедленно везите его в медпункт! Может, ещё можно его спасти. Хотя вряд ли. У него очень высокая температура. Видите, мисс Линда, как мы убиваем своих? А теперь давайте готовиться убивать чужих. Я так понял, вы не выспались ночью. Значит, немедленно спать. Перелёт будет непростым. Хоть это ещё не рейд, а только подготовка к нему. Но проблемы возможны уже на этой стадии.

[1] По Фаренгейту. Примерно сорок три градуса по Цельсию.

Глава 48

- Всем привет! – поздоровался чистый, выбритый и выспавшийся Бекфилд, входя в помещение полицейского участка.

- Вот же как, - позавидовал ему Джордж. – Что значит молодость! Полдня поспал, и следов бессонной ночи как не бывало! Я бы сутки отсыпался, не меньше!

- Что с тем отравлением? Есть что-то новое? – Бекфилд сразу перешёл к делам.

- Жениться тебе надо, - в сотый, наверно, раз порекомендовал ему Джордж. – Нельзя жить одной работой!

- Ты уже говорил это. Так что нового?

- Нашли пропавшего собутыльника. Мёртвым, естественно. Это вор-домушник по прозвищу Голдкей[1]. По-прежнему никаких мотивов не просматривается. Ну и следов, конечно, тоже никаких.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело