Выбери любимый жанр

Крейстонские туманы (СИ) - Дударева Лидия - Страница 51


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

51

— Да почему вы не пожалуетесь?

— Она не работает в педиатрии, а женщины знают, как с такими обращаться. Мужчинам же не так уж и вредно иногда немного потерпеть боль.

— Ну вот еще чего не хватало! — возмутился Лейзерс, — Не подпускайте ее больше к себе! Я видел с утра что она натворила с вашими травмами.

— Пустяки, тем более, что ее действия стали причиной очень дорогого мне переживания, когда юная фройляйн Черри так мило хлопотала около меня. Вы может быть передадите ей мою признательность?

— Непременно, — строго сказал Лейзерс, — Но сначала я поблагодарю мисс Фрейзер.

***

Лейзерс догнал медсестру уже за пределами больницы и амбулатории. Она неспешно, с грацией вареной трески, плыла вдоль стены аббатства в сторону шестиугольной башни со стрельчатыми бойницами. Лейзерс окликнул ее и минут пять, в самых непарламентских выражениях, высказывал ей все, что он думает о ее профессиональных навыках, ее нраве и милосердии. Барракуда слушала его, раздуваясь на глазах от предвкушения грядущего торжества в суде по гражданским делам. Профессор наговорил на целое состояние. А свидетелей тому было с избытком. Городская элита, на голос профессора, хорошо поставленный голос профессора, отраженный древней каменной кладкой, которая могла бы вполне обрушиться как иерихонская стена... В общем, городская элита у распахнутых окон по случаю теплого вечера, слышала и слушала с нескрываемым удовольствием всю профессорскую лекцию от начала до конца. А инспектор Хоули на своем балкончике хмыкал и хекал и после того, как Лейзерса и мисс Фрейзерс уже и след простыл. Хмыкал и хекал, блаженствуя, до тех пор, пока сестра не загнала его обратно в гостиную.

— Ужин стынет! Вот увидишь завтра это чучело попрется к адвокатам.

— Думаю, уже сегодня. Она развернулась в сторону делового квартала. Надо позвонить племяннику твоей подруги и предупредить, чтобы не вздумал связываться.

— Уже позвонила. Пока ты раскачаешься...

Глава 17

Глава 17

Ремонт в комнатах Черри в гостинице Рой обещал завершить к обеду. Новые стекла в раме, тем не менее не сделали комнаты безопаснее. «Если изувер проник к девушке однажды, он довершит начатое», — заявила миссис Рой. Разумеется, следовало оставить Черри в замке по крайней мере до тех пор, пока Рой не установит на окнах внутренние ставни с задвижками и не сменит дверь. Поэтому Черри пришлось согласиться на ночевку под запретным для нее кровом Крейстонхилла.

После позднего ужина, мажордом лично проводил юную гостью в уютные апартаменты в южной части замка. Комнаты, отведенные Черри располагались каскадом в старинной перестроенной надвратной башне и проникнуть в нее извне было практически невозможно. Окна в глубоких нишах, существенно расширенные древние бойницы, в частом переплете надежно закреплялись изнутри болтами, а дверь у входа в башню, если ее запирали на засов невозможно было сокрушить даже тараном.

В общем, девушке предоставили самые уютные и защищенные комнаты в замке, а кроме того, в прихожей перед дверью расположилась на ночь миссис Хочкинс — дуэнья, как язвительно пошутил Ривз.

Черри едва хватило сил бегло осмотреться в отведенных ей покоях, усталость внезапно навалилась на нее, как вал сырых опилок. Девушка улеглась в постель, взбитую и застеленную с искусством, давно утраченным в наши дни и почти мгновенно отключилась. Последней ее мыслью перед тем, как она провалилась в глубокий сон, было: «Да, здесь действительно надежное укрытие».

***

Крейстон был душевно рад гостям. После ужина, к которому Лейзерс неизвестно почему опоздал, мужчины расположились в так называемой малой гостиной и непринужденно беседовали. Лорд балагурил, развлекая профессоров армейскими байками, а они посмеивались.

— Вот только жаль, что О’ Райли теперь в кутузке у шерифа, послушали бы вы его, он непревзойденный рассказчик.

— В кутузке? — насторожился Лейзерс, — По поводу?

— А, обычное дело. Он ведет с местными властями позиционную войну, иногда позволяя им победить, чтобы не отбить азарт к охоте. Я вчера отправился к нему на пустоши, хотел провести пару часов у его костерка, но по дороге встретил одного из братьев Вильерсов и тот известил меня, что шериф арестовал моего кореша за самогоноварение.

— О, да! — припомнил Ривз, — Его тройной можжевеловый свалит с ног любого!

— Я немного удивился, — признался Крейстон, — Поймать О’ Райли с поличным им еще ни разу не удавалось. Торговать то он торгует, но где и как гонит, не могли установить до сих пор.

— А на торговлю нет запрета?

— В нашем графстве нет, представьте, если конечно покупатели не пожалуются.

— А они не жалуются?

— Нет, — засмеялся лорд, — Отказываются наотрез, как бы их не уговаривали.

— Значит вы бродили по пустошам и встретили Черри? — вдруг спросил Лейзерс в лоб.

Крейстон неизвестно почему смутился.

— Нет, я вернулся в гараж и взял пикап. Надеялся успеть до тумана высадить черенки японской сливы по краю обрыва над Крейстонской воронкой.

— Успели?

— Высадить успел, и даже полил, развернулся, чтобы ехать к дому, но вот тут-то как раз и туман. Сидел в машине, ждал пока развиднеется немножко. К счастью. Не будь меня в тот вечер там, у обрыва, мисс Ливси никто бы не нашел.

Ривз поежился.

— Вот прямо так и нашли бы? Остальных-то нашли.

— Кого? Из тех, кто свалился в Крейстонскую воронку за сотни лет ни одного не обнаружили. Она бездонна. Там, кстати мой лимузин.

— Да почему же ее до сих пор не обезопасили?

— Как? Крейстоны отчаялись это сделать. Говорю же вам — провал просто не имеет дна. Очень глубокая расселина, заполненная наносным песком и, судя по всему на дне подземный сток какой-то неведомой речки. Говорят, подземная река, разветвляясь течет под Крейстонским холмом. Наверное, это так, в подземелье замка есть колодец. Завтра покажу, если пожелаете.

— А поставить ограждение над этой воронкой?

— Предупредительные знаки проставлены по дороге к обрыву, но в тумане их сложно увидеть. Ограждение, видите ли испортит ландшафт. Мы чуть не сто лет добиваемся возможности его установки. Вот я и решил высадить по краю японскую сливу. Надеюсь она пейзаж не испортит. К обрыву местные никогда не ходят, а туристов водит гид и в строго определенные дни. Но мисс Ливси умудрилась там оказаться вне расписания. Не представляю, что бы я сказал ее брату, если бы... Ладно, не будем вспоминать.

Гости Крейстона до глубокой ночи засиделись в малой гостиной, и хозяин замка все время оставался у них на виду. Это обстоятельство на следующее утро послужило ему надежным алиби.

***

К утреннему завтраку первым вышел Лейзерс. Миссис Хочкинс мгновенно подала ему овсянку с абрикосами и взбитые сливки к ней. Лейзерс поприветствовал ее и овсянку очень любезно:

— О, на подогретой тарелке! Восхитительно. Не понимаю, почему ваш лорд так настроен против кухни Крейстонхилла? Более здоровой и полезной пищи не сыскать. И ведь вкусно!

Миссис Хочкинс не поддержала разговор о кулинарных пристрастиях своего хозяина и тактично ушла от темы.

— Утренние газеты, сэр?

Лейзерс развернул газету и обронил ложку на стол. Аппетит у него улетучился мгновенно. Не тронув вкусную и здоровую пищу, он, с кипой газет в руках, выскочил из-за стола и помчался прочь из-под крова гостеприимного Крейстонхилла.

***

— Мисс Фрейзер нашел молочник, в двух шагах от ее дома. Он едва не наехал тележкой на ногу убитой. Свидетель из него никакой, парень в шоке и твердит только одно, — что убийца не он. Криспен. Несчастный мальчишка, и без того не очень светлого ума, после такого вообще может свихнуться.

Шериф собрал всех свободных от вахт сотрудников правоохранительных служб в зале городской мэрии. Инспектор Хоули, который, когда хотел мог говорить четко, внятно и подавать информацию очень емко и последовательно, читал вводную.

51
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело