Выбери любимый жанр

Морская болезнь (ЛП) - Райт Йен Роб - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

Джек почувствовал как за спиной, на запястьях, защелкнулись браслеты. Холодный металл больно врезался в кожу. Он уже ничего не мог поделать, когда охранники грубо подняв его на ноги, повели на гауптвахту.

У меня совсем не остается времени, с горечью подумал Джек. А тем более у Йомаса…

***

Джека снова отвели в уже до боли знакомую комнату, и оставили дожидаться капитана. Тут ему в голову пришла одна идея, он подумал, что возможно еще не все так плохо. Ведь можно попробовать рассказать Марангакису о смертельном вирусе на борту. Если удастся его убедить, что это правда, то, возможно капитан мог бы закрыть судно на карантин и связаться с материком. Если соответствующие органы будут поставлены в известность, и займутся этой проблемой, вполне возможно получится избежать распространения вируса.

Капитан вошел в комнату, и Джек поднялся поприветствовать его. Однако тот проигнорировал протянутую руку.

Ну да, подумал Джек. Я ведь для него насильник.

- Капитан Марангакис. Я знаю, что официантка по имени Талли обвиняет меня в изнасиловании, но уверяю вас - это полная чушь. Я пока не совсем понимаю, ее мотивы, но прошу вас хотя бы на время забыть об этом, потому, что на борту происходят гораздо более страшные вещи, и нам надо срочно поговорить о них.

Капитан сел напротив Джека и озадаченно посмотрел на него.

– Вы о чем?

- На этом корабле смертельное оружие – и я не про ящики в трюме.

- Оружие? – с удивлением спросил капитан, откинувшись на спинку кресла.

- Да, сэр. Биологическое. Кто-то заразил пассажиров. Если бы вы прямо сейчас прошлись по кораблю, то увидели, что многим нездоровится. Еще до наступления ночи, практически все умрут, а корабль будет полностью заражен. Нужно всех разместить по каютам, и полностью изолировать. Надо оповестить французское правительство, чтобы они были готовы к нашему прибытию в порт и смогли принять меры.

- Что за бред, - выпалил капитан. – Не знаю, чего ты добиваешься, дорогой друг, но создавать панику на моем корабле, я не позволю. Наш доктор уже проинформировал меня, что на борту гуляет простуда, но он так, же заверил, что для беспокойства нет абсолютно никаких причин. А всю эту ерунду, которую ты придумал, чтобы запудрить нам мозги и избежать наказания за совершенное преступление, оставь при себе.

- Якобы совершенное, - поправил Джек. – Это всего лишь ее слово против моего. А что касается доктора Фортуне, то при всем моем уважении, он сам толком не знает, что здесь происходит, и ни с чем подобным ему раньше сталкиваться не доводилось.

Капитан усмехнулся.

– Эта ваша загадочная болезнь с каждой минутой становится все страшнее и ужаснее. Дальше вы, наверное, расскажете, что она заразнее СПИДа, и беспощаднее рака.

- СПИДом вы не заболеете. Вы можете заразиться ВИЧ-инфекцией, которая со временем перейдет в СПИД. Да в любом случае, инфекция на борту изначально выглядит как обычная простуда. Но капитан, вы должны мне поверить!

- Нет, - отрезал Марангакис. – И хватит об этом. Это мой корабль, а вы – мой задержанный по подозрению в совершении преступления. И вы будете находиться под стражей, пока я не передам вас Французскому правительству.

- Хорошо, - сказал Джек. – Делайте так, как считаете нужным, но умоляю вас, просто свяжитесь с материком, и попросите их принять соответствующие меры предосторожности. Скажите им, что я террорист, да что угодно, прошу только об одном, отнеситесь к этому серьезно. Пожалуйста!

Пристально посмотрев на Джека, капитан вздохнул и сцепил пальцы рук.

– Вы хоть понимаете, что если я исполню эту просьбу, к вашему послужному списку добавится еще и терроризм? И если история с вирусом на борту – вымысел, вы окажетесь в куда худшем положении, чем уже находитесь.

С какой бы радостью, Джек хотел, чтобы слова капитана оказались пророческими, и даже если бы в дальнейшем все произошло именно так, Джеку уже было глубоко наплевать; он просто хотел, положить этому конец, раз и навсегда.

– Я говорю правду, - произнес он. – Пожалуйста, поверьте мне. Свяжитесь с материком и предупредите их.

Капитан встал со стула и откашлялся.

– Хорошо, но я вас предупреждал.

С этими словами он покинул комнату, а Джека отвели в камеру, которая ему уже стала как родная.

***

Чуть позже восьми, как Джек и ожидал, зараженные дали о себе знать. Но пассажирам этого злосчастного корабля уже все равно ничем нельзя было помочь, и главной задачей сейчас, являлось, любой ценой остановить дальнейшее распространение вируса. Джек очень надеялся, что с приходом полночи на корабле воцарится тишина и спокойствие, весь кошмар прошедших дней останется в прошлом и утром он наконец-то увидит рассвет. Человечество обретет шанс на спасение, и Йомас сможет снять свое заклятие. Корабль благополучно достигнет Франции, правда с мертвыми пассажирами на борту (не считая Джека, запертого в камере), где на берегу уже будет ждать команда биологов или еще кого-нибудь, кто способен остановить эту заразу. Даст Бог, и через несколько часов все закончится.

День 248

- Сука! Сука! Сука! – увидев перед собой цифры 14:00 на осточертевшем будильнике, Джек ударил по нему кулаком. Тот разлетелся вдребезги, а на руке появилась кровь. Он даже не почувствовал боли – настолько было сильно чувство разочарования. А ведь Джек уже почти поверил в успех. Может капитан проигнорировал его призыв связаться с материком, а может он или они, пока не знают, как побороть этот вирус, в любом случае, что бы ни произошло, заклятие все еще в силе. И только Йомас сможет объяснить почему.

Поспешно одевшись, Джек покинул каюту. Не хватало еще, чтобы и без того скверное настроение, испортило появление охраны. Каждый час, потраченный впустую, приближал Йомаса к смерти. Джек вздохнул. Как же он устал от смертей.

Джек по-прежнему не знал, где найти Йомаса в столь раннее время, однако и времени ждать, уже не было. Придя в “Приют моряка”, он обратился к мужчине, стоящему за барной стойкой.

- Доброе утро! Я ищу Йомаса.

Мужчина полировал специальной тряпочкой, и так безупречно чистый стакан. Английским он владел не так хорошо, как Йомас.

– Он здесь не быть до половина седьмой, друг.

- Вы не знаете, где он сейчас?

Мужчина пожал плечами.

– Не знаю. Он не особо любить разговаривать. Тихий, скрытный.

- А не скажете, где его каюта?

Посмотрев на Джека, подозрительным взглядом, мужчина поставил стакан на стойку.

– Не могу сказать. Вам придется ждать, когда он прийти на смена.

- Пожалуйста, - взмолился Джек, – он мой друг. И мне действительно нужно срочно с ним увидеться.

Бармен нахмурился, но смягчился.

– Хорошо. Мне казаться ты не обманывать. Он в С14.

Поблагодарив мужчину, Джек поспешил на палубу С.

Лифт казалось, спускался целую вечность, и Джек буквально выпрыгнул в коридор, едва двери начали открываться. Сейчас он находился где-то посередине палубы С. Номера комнат шли по убыванию в сторону носовой части корабля, и Джек, пошел к номеру 14, не забывая об осторожности, и понимая, что, скорее всего он уже объявлен в розыск. Найдя нужную ему дверь, он тихонько постучал.

Ответа не последовало.

Он постучал снова.

– Йомас? Йомас, ты там?

Джек прислонил ухо к двери, в надежде понять есть ли кто-нибудь внутри, и тут же почувствовал, как она тихонько подалась вперед. Комната оказалось незапертой, а замок, судя по всему, взломанным.

Толкнув дверь, Джек на цыпочках и не забывая оглядываться по сторонам, зашел внутрь. – Йомас? Ты в порядке? Отзовись, если можешь.

В комнате были видны отчетливые следы борьбы. Опрокинутый телевизор валялся на полу, а телефонная трубка болталась на проводе. В задней части комнаты он увидел небольшой столик, на котором стояла толстая белая свеча. От нее осталось не больше двух сантиметров, и была погашена она совсем недавно, о чем свидетельствовал, еще дымившийся, почерневший фитилек. Внутри у Джека все похолодело, когда он заметил на кровати кровь.

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело