Выбери любимый жанр

Дорогая агония (ЛП) - Кейтс Джорджия - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

- Я подумываю о том, чтобы дать тебе несколько уроков.

Ее широкая улыбка возвращается, но на этот раз она не скрывает её от меня.

- Правда?

- Я сказал, что подумываю об этом.

- И ты научишь меня некоторым рецептам Мэри Грейс?

- Может быть, - я качаю головой. - Нет. Наверное, нет.

Я наливаю тесто в вафельницу.

- Это не займет много времени. Можешь пока достать тарелки из верхнего шкафа справа от посудомоечной машины.

- В твой первый рабочий день я пойду на кухню и запомню содержимое шкафов, чтобы тебе не нужно было рассказывать мне, где что находится.

Нет нужды спешить. Она никуда не денется.

- Дай себе немного времени, и ты привыкнешь.

- Сироп?

- Я разогреваю кленовый сироп в маленькой кастрюльке на плите.

- Подогретый кленовый сироп? Сэр, вы сегодня стараетесь изо всех сил?

- Мне нравится хорошо приготовленная еда.

Она делает глоток своего кофе и кивает.

- Ты меня балуешь.

- Я стараюсь.

- У нас есть планы на вечер?

Я впервые за многие годы в восторге от Рождества.

- Никаких, разве что готовиться к приходу Санта Клауса.

- Моя лучшая подруга Женевьева и ее муж  Хавьер пригласили меня присоединиться к ним на костры на дамбе. Они забронировали места. Я согласилась пойти несколько недель назад, когда они купили билеты.

Я надеялся, что мы проведем вечер вместе, но я не собираюсь лишать ее возможности побыть со своими друзьями в канун Рождества.

- Весело. Тебе обязательно нужно пойти.

- Они забронировали четыре места. Я была бы рада, если бы ты пошел со мной.

Костры на дамбе - еще одна часть жизни, которую я не испытывал с тех пор, как умерли мои родители и Бернард. Это слишком больно.

Мы были одной из многих семей, которым нравилось это. Никакого туристического автобуса. Моя мама готовила бы два дня, а затем заполнила бы огромный раскладной стол кажунской едой. Приехали бы наши друзья и семья, чтобы посидеть и поесть, а потом зажечь путь для Санта Клауса и его восьми оленей.

Мне всегда казалось, что я поделюсь этим с женой и детьми, как это делали мои родители для нас с Бернардом. Но исходя из моего диагноза, это еще одна мечта, от которой я должен был отказаться. Видя неподдельный восторг и волнение Розы, возвращается давно забытое желание испытать его с кем-то, чьи воспоминания не омрачены потерей, горем и заброшенными мечтами.

- Я хотел бы пойти. Спасибо, что пригласила.

- Хорошо. Я напишу Женевьеве и дам знать, что мы придем.

- Что ты скажешь своей подруге относительно меня? Кто я для тебя?

- Я ничего ей не скажу. Она уже знает, что ты заключил сделку с Вейл в обмен на меня.

- Что?

- Женевьева работала у Вейл год назад.

Значит, они не так давно женаты.

- Её муж знает?

- Конечно. Так они и познакомились. Хавьер был её клиентом.

- Кажется, Вейл не шутила, когда говорила, что в таких соглашениях случаются неожиданные вещи.

- В отношениях Женевьевы и Хавьера не было ничего неожиданного. Когда она пришла с их первого свидания, я уже знала, что она выйдет за него замуж. Или умрет пытаясь. Девушка была полностью одержима. Я думала она расклеится прежде, чем он закажет еще одно свидание. Это было полтора года назад, и теперь они женаты и ждут первенца. В следующем месяце они ожидают мальчика.

- Тогда, я полагаю, Хавьер был нетипичным пожилым клиентом.

- Ему сорок четыре.

Черт. Достаточно стар, чтобы завести ребенка.

- Сколько лет Женевьеве?

- Двадцать четыре.

Двадцать лет разницы? Он годится ей в отцы. Да он годится в дедушки для своего собственного ребенка.

- Тебе не кажется это безумием?

- По началу да. У меня в голове не укладывалось, как она может строить отношения со стариком. Но потом я увидела их вместе и...всё стало на свои места. Они подходят друг другу лучше, чем любая другая пара, какую я знаю. Сейчас это совсем не странно.

- Как давно они женаты?

- Три месяца, - усмехается Роза. - Да, она уже была беременна, когда они поженились.

- Эта беременность была запланированной?

Брови Розы поднимаются.

- Я никогда не спрашивала, но я удивлена, что они ничего не делали, чтобы предотвратить это.

- Так он не испугался?

- О, Боже нет. Хавьер безумно рад сыну.

Ребенок в сорок четыре года. Наверное, у него ушла половина жизни, чтобы произвести ребенка на свет. Я не могу представить, каково это. У меня никогда не будет шанса узнать, каково это...в любом возрасте.

Глава 11

Роза Миддлтон

Проснувшись, я слышу стук в дверь моей спальни. Я опираюсь на локти и тяну на себя одеяло, чтобы прикрыть грудь.

- Входи.

Бастьен открывает дверь и наклоняется, держась за дверной косяк.

- С Рождеством.

О, какая улыбка. Прекрасная вещь, чтобы проснуться.

- С Рождеством тебя.

- Приходил Санта Клаус.

Мне нравится, с каким энтузиазмом он это говорит. Напоминает мне довольного ребенка. Думаю, каждое Рождество Бастьен проводил в этом доме. Уверена, у него сохранились замечательные рождественские воспоминания с родителями и Бернардом.

- Поторопись и спускайся вниз.

Я не пойду с обернутым вокруг тела одеялом и не почистив зубы.

- Дай мне минуту, и я спущусь.

На Бастьене штаны для сна и футболка, очевидно, его пижама на прошлую ночь. Мне не хочется полностью одеваться, так как я не знаю его планов на это утро, или  даже включают ли они меня, поэтому я предпочитаю придерживаться пижамы. Но с лифчиком и халатом.

Я останавливаюсь на полпути вниз по лестнице, когда замечаю много подарков, которые волшебным образом появились под елкой, пока мы спали.

- Похоже ты не шутил. Санта Клаус действительно приходил.

Бастьен стоит у дивана с элегантно упакованный подарком в руках.

- Садись, я передам тебе твои подарки.

Под елкой находится по меньшей мере, двадцать подарков, которых не было там прошлой ночью. И я подозреваю, что они все для меня.

- У меня для тебя лишь один подарок.

Он пошел на все ради меня. Я чувствую себя скрягой.

- Уверен, он мне понравится.

Я беру подарок от Бастьена и разрываю оберточную бумагу. Подарочная коробка от Tiffany&Co. Я не раз была там с Вейл, но у меня самой ничего не было оттуда. Открыв её, я обнаруживаю красивый бриллиантовый кулон из белого золота в форме замысловатого ключа.

- Этот ключ считается символом оптимизма, надежды и светлого будущего.

Как он мог знать, что что-то вроде этого, символ светлого будущего, будет означать для меня так много?

- Красиво и со смыслом. Спасибо.

Он забирает из моих рук коробку и достает ожерелье.

- Повернись и подними волосы. Я застегну.

Я делаю, как он говорит, и по моему телу пробегают мурашки, когда его пальцы касаются моей кожи. Должно быть он заметил. Я только надеюсь, что он не исказит реакцию. Я не привыкла к прикосновениям мужчин.

- Всё.

Я опускаю волосы и смотрю на ожерелье, свисающее чуть выше моих грудей. Я не могу не прикоснуться к нему.

- Мне очень нравится. Спасибо.

Я открываю один подарок за другим. Изысканные ювелирные изделия. Дизайнерские обувь, одежда и сумки. Похоже он скупил весь универмаг высокого класса.

- Ты испортил меня, Бастьен. Спасибо тебе за все.

- У меня есть для тебя еще один подарок. Я припас лучшее напоследок.

Я не могу представить, что в мире может быть лучше, чем то, что он уже мне подарил.

- Хорошо, но подожди.

Я беру подарок, который я принесла с собой.

- Я хочу, чтобы ты сначала открыл мой подарок.

- Тебе не нужно было мне что-то дарить.

- Ничего похожего на подарки, которые ты мне подарил.

Бастьен привык к изысканным вещам, но я не располагала огромным бюджетом. Всё же я горжусь подарком, который я ему купила.

- Я дарю тебе эти вещи, потому что я хочу, чтобы они у тебя были. Не потому, что я ожидал чего-то в ответ.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело