Выбери любимый жанр

Ложь (ЛП) - Адамс Браво Каридад - Страница 62


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

62

- Преступление? – священник недоуменно посмотрел на Сан Тельмо. – О каком преступлении Вы говорите?

- Из-за этой прекрасной, восхитительной женщины мой брат загубил свою жизнь. Это из-за нее Рикардо жил, как прóклятый, из-за нее умер, как собака!

- Не может быть!.. Не может быть! – отчаянно твердил преподобный Джонсон. – Это невозможно!..

- Это кажется ужасным и невозможным, но это так, именно так!

- Эта женщина погубила Рикардо?

- Да, преподобный, эта аристократка очаровала брата, но держала его на расстоянии. Она поставила перед ним условие – разбогатеть, прежде чем приближаться к ней. Она без всякого сострадания послала его в Мату-Гросу, не принимая во внимание его молодость, неопытность, его чистую, наивную и доверчивую любовь. В конце концов, она все равно отвергла Рикардо, когда он уже добился своего и разбогател, из-за болезней и пьянства став доходягой. Она даже не соизволила написать брату, чтобы дать от ворот поворот. Так как по-вашему, заслуживает эта женщина моего к ней отношения?

- Минутку, минутку, инженер! Откуда Вам это известно?

- К несчастью, нет ни малейшего сомнения!

- Она сама призналась Вам?..

- Нет!.. Конечно же, нет… в таких вещах не сознаются, преподобный.

- Но в таком случае – начал священник, но Деметрио не дал ему договорить.

- Все было так, как я Вам рассказал. Я узнал об этом от одной особы, которая была доверенным лицом Вероники!

- Но кто эта дама?

- Она знала Веронику лучше всех и рассказала ее тайну…

- Вам? – возбужденно перебил Деметрио священник.

- Нет, другому несчастному.

Сан Тельмо начал свой рассказ. Печальная история горячо и страстно лилась с губ Деметрио: сейчас он ничего не скрывал. Он не хотел таить ни свои сомнения, ни тревоги, ни печаль, ни трудную душевную борьбу, ни провалившийся фарс, затеянный им, ни помпезную свадьбу, когда назад уже не было возврата.

- Несчастный Вы человек, – горестно вздохнул священник.

- Вот видите, – с надеждой воскликнул Сан Тельмо, – теперь Вы сочувствуете мне, жалеете меня!

- Но не считаю, что от этого Ваша вина стала меньше, – осуждающе покачал головой Джонсон. – Я не оправдываю Вас, потому что Ваше преступление остается преступлением, независимо от того, что Вы совершаете – правосудие, или месть.

- Я не раскаиваюсь в содеянном! – запальчиво крикнул Деметрио.

- Не говорите так, – мягко попросил пастор. – Я отлично знаю, что раскаиваетесь. Я вижу, как Вы мучаетесь. Сейчас Ваши страдания сильнее, чем пять месяцев назад… Вкус мести оказался для Вас слишком горьким, Деметрио!..

- На могиле брата я поклялся отомстить, и теперь выполняю клятву!

- Ладно, – заключил Джонсон, – к счастью, к несчастью ли, но вы оба дошли до последней черты. Маски сорваны, и теперь вы с женой, несомненно, стали врагами. Главная тайна раскрыта. С Вашего позволения, я улажу вопрос, и сеньора Сан Тельмо вернется в Рио-де-Жанейро…

- В каком это смысле? – насторожился Деметрио.

- Полагаю, Вы возьмете на себя хлопоты о разводе и добьетесь отмены церковного брака, который имеет юридическую силу.

- Вероника де Кастело Бранко не вернется в Рио-де-Жанейро! – отрезал Сан Тельмо.

- Вы рассчитываете удержать ее здесь после всего, что было?

- Как бы не так, преподобный, – не слушая пастора, продолжал Деметрио, – я не позволю ей вернуться в Рио, где ее поджидают другие мужчины, и где другой брак может оказаться для нее счастливым… Не-е-ет, ее жизнь бесповоротно связана с моей, и я не дам ей ни отдыха, ни покоя. Я не позволю ей спокойно уехать и посмеяться надо мной!

- Вы совсем спятили!

- Если она хочет уехать, пусть сама попросит меня об этом. Пусть, рыдая, ползает у моих ног, доказывая свое раскаяние. Пусть слезами и унижениями купит себе свободу! Только так я оставлю ее в покое!

- Это Ваше последнее слово? Мне передать ей Ваше предложение?

- С каких это пор Вы являетесь адвокатом Вероники, преподобный?.. Не смейте даже заикаться о том, что я сказал! Слышите, Джонсон, я запрещаю Вам!.. Если Вы пикнете о нашем разговоре хоть слово, я увезу ее из Порто-Нуэво еще дальше, вверх по реке… уволоку вглубь сельвы… где мы впервые останемся одни!

- Ну, хорошо, Вы победили, инженер, поскольку за Вами сила. Мы живем среди варваров, где никто не поможет мне бороться против Вас, ведь Вы – самый богатый владелец рудника на сотню лиг вокруг. Я вынужден сидеть, сложа руки, чтобы вы не совершили еще большего преступления, но вот что я Вам скажу: я презираю Вас за Ваше поведение, за Вашу глупую жестокость.

- Преподобный Джонсон! – угрожающе начал Деметрио.

- Ну что же Вы? Смелее! Ударьте меня!

- Нет, преподобный, я не бью ни священников, ни женщин. Ни ей, ни Вам не удастся довести меня до подобной крайности, но и на уступки я не пойду. Вы не заставите меня сдаться! Вероника – моя, она принадлежит мне, и я буду ее стеречь!

Пастор взглянул на Деметрио и, не сказав ни слова, не сделав ни единого жеста, развернулся и ушел, стиснув зубы и так крепко сжав кулаки, что ногти вонзились в кожу. Перед его мысленным взором осколками невероятного, несбыточного сна мелькал образ Вероники, его первой любви…

*** 

Умывшись и причесавшись, Сан Тельмо надел предложенную ему сеньорой Ботель чистую рубашку. Адела довела его до гардеробной комнаты, в которой спала Вероника, и он замер на пороге.  Не двигаясь, Деметрио долго стоял в дверях, с болью и тоской глядя на бледную, но все равно такую красивую девушку. С перебинтованным лицом и закрытыми глазами она казалась отрешенной и очень далекой от всего, что ее окружало.

- Вероника, тебе лучше? – тихо спросил он.

Вероника приоткрыла свои черные глаза, и в них яркой молнией вспыхнула ярость.

- У меня все прекрасно, – она горько усмехнулась и презрительно посмотрела на мужа. – Тебе еще не удалось меня убить, Деметрио, так что твоя месть не завершена. Кстати, почему бы тебе не воспользоваться удобным моментом и не убить меня прямо сейчас? Лучше разом покончить со всем.

- Я не убийца, и не желаю твоей смерти! Если бы я этого хотел, мне было достаточно оставить тебя лежать без сознания в горящем доме, а самому выскочить оттуда. Согласись, случай был весьма подходящим.

- Ты упрекаешь меня в том, что я обязана тебе жизнью? – холодно спросила Вероника. – Будь уверен, я предпочла бы погибнуть, но не быть тебе обязанной.

- Знаю. Ты слишком высокомерна и надменна, чтобы предпочесть обязанности смерть, но я ни в чем тебя не упрекаю. Я лишь стараюсь защититься от твоих обвинений, хотя пришел не за этим. Я зашел спросить о твоем здоровье. Доктор Ботель предупредил меня, что тебе нельзя волноваться.

- Какими вдруг внимательными и обходительными стали вы с доктором, на чьем попечении  я нахожусь!

- Все равно в этих краях нет другого врача, и плохо ли, хорошо ли, но мы должны поблагодарить его за многое.

- Я отлично это понимаю, поскольку, благодаря сочувствию сеньоры Ботель и его милостивому позволению мы живем под его крышей. Надеюсь, ты доволен.

- Доволен? – Деметрио собирался ответить жене какой-то резкостью, но тут подоспела сеньора Ботель.

- Простите меня, сеньор Сан Тельмо, – решительно вмешалась явно встревоженная Адела, – но Вашей жене нельзя двигаться. Вероника, прошу Вас, лягте, – обратилась она к подруге, стараясь поудобнее уложить ее на подушки. – Если Вам снова станет хуже и разболится рана, Хайме точно обвинит меня. Подумайте обо мне, Вероника, прошу Вас…

Деметрио поспешно пошел к двери.

- Оставьте меня, сеньора Ботель, оставьте, – Вероника вырывалась из рук Аделы. – Пусть он сразу закончит свое дело!.. Он – зверь…

- Я так не думаю, – мягко возразила Адела. – Звери от этого не страдают, а сеньор Сан Тельмо мучается, как грешник в аду. Неужели Вы не видите?

- Вы хотите, чтобы я пожалела его?

- Знаете, если бы Вы постарались его понять, возможно...

62

Вы читаете книгу


Адамс Браво Каридад - Ложь (ЛП) Ложь (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело