Выбери любимый жанр

Келли (СИ) - "ana-day" - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

Черт, она, как всегда, в своём репертуаре.

Одной рукой женщина в спешке наливала себе кипяток в кружку и бросила заварку. Другой пыталась пристегнуть сережку к уху, но это никак не получалось. На ней была белая ажурная блузка с коротким рукавом, красные зауженные брюки и туфли.

Я просто закатила глаза, наблюдая за всей этой ситуацией. Меня всегда забавляло, когда Шейла наряжалась на свою работу. Конечно, потому что на неё все там обращают внимание. Нет, не подумайте, что она работает какой-нибудь стриптизершей в клубе, хотя я бы посмотрела на лицо отца. Просто, непонятный для меня, аукцион всякой дорогой дребедени. Они выставляют туда всю помойку, которую смогли найти на улице. А людям нравится это, и они покупают неподвластные психике картины, ‘древние’ аксессуары, которые, по словам моей мачехи, ещё носили при короле Артуре, если только не во времена дриопитеков.

— Келли, ты случайно не опаздываешь в школу? — я моментально посмотрела на часы.

— Чёрт, — выругалась я, после чего резко подскочила и понеслась на выход из кухни.

Ещё не хватало опоздать на урок миссис Моретти. Ей хоть и за сорок, но она та ещё истеричка. Особенно, когда кто-то опаздывает на её уроки. Ад до конца выпускного класса ограничен.

— Я могу тебя подвезти, Келли. Если ты, конечно, не против, — предложила Шейла, на что я очень удивилась, останавливаясь возле дверей.

Странно, что она сама предложила подвезти меня. Мы никогда не были так уж близки. Все время конфликты и разногласия.

Возможно, мне просто нужно перестать искать во всем подвох.

(…)

— Если тебе что-то нужно, то говори сразу, — пристегиваясь, произнесла я.

Отец просто настоял, чтобы я с ней поехала, а я просто не хотела опаздывать на урок биологии.

— Мне ничего от тебя не нужно, — спокойно ответила женщина.

Мы ехали по дороге к школе Хитлвуда. Шейла вела машину, изредка поглядывая в зеркало заднего видения. Если она молчит и не достаёт меня, то вполне нормальный человек.

Через несколько мгновений машина остановилась прямо напротив здания из красного кирпича. Надпись ‘Добро пожаловать в среднюю школу Хитлвуда’ виднелась за километр. Признаю, если бы не Шейла, то у меня были бы серьёзные проблемы. А так она просто помогла мне. Я даже благодарна ей в некоторой степени. Наверное, сегодня у неё хорошее настроение. Это немного бесит.

— Спасибо за то, что подвезла, — коротко поблагодарила я, открывая дверь иномарки.

Женщина схватила меня за руку, заставляя остановиться.

Что ей ещё надо? Я итак ‘спасибо’ сказала.

— Я просто хочу, чтобы мы с тобой нормально общались, — пожав плечами, объяснила Шейла.

— Я благодарна тебе, что ты спасла меня от нотаций миссис Моретти, но до нормального общения тебе ещё пахать и пахать, — я была груба, но говорила, как думала.

Женщина скривила лицо, отпуская мою руку.

Я захлопнула дверь, и машина дернулась.

Я не знаю, когда смогу с ней нормально контактировать. Для меня эта женщина остаётся злой мачехой, которая неожиданно ворвалась в жизнь моего отца и мою.

(…)

— Белки также расщепляются до аминокислот, как жиры до глицерина, а углеводы до глюкозы, — рассказывала миссис Моретти, показывая указкой на слайды.

Но её скучное бормотание, которое мы проходили на предыдущем уроке, никто не слушал. Все ученики занимались своими делами, из-за чего учительница была не очень довольна.

Внезапный звук скрипящей двери прервал её и заставил посмотреть на вошедшего в класс парня, который, самодовольно улыбаясь, засунул руки в карманы.

Джексон стоял возле дверей и ухмылялся, наблюдая за женщиной, которая удивленно смотрела на него.

— Молодой человек, кто вам позволил опаздывать на мой урок? — пробурчала Моретти, поправляя одним пальцем свои очки на переносице.

— Проспал, с кем не бывает? — нахально ответил парень, игнорируя её возмущение.

Я закусила губу, чтобы не заорать, как сумасшедшая. Парень обвел взглядом класс, останавливаясь на мне. Я не верила своим глазам, когда Джексон уверено направлялся ко мне, не обращая внимание на Аманду, которая, выпучив глаза, внимательно наблюдала за действиями своего бывшего. В моей голове вертелось столько вопросов, ладони вспотели, от чего я их пыталась вытереть о джинсы. Глаза нервно бегали по классу, а нос прям тянулся к волосам, чтобы почувствовать их запах. Зеленое яблоко. Мне не о чем волноваться. Он же не станет меня обнюхивать? Хотя я не могу найти себе места, без конца ерзая на стуле.

Джексон, парень, о котором я мечтала с начальной школы, парень, фотографии которого я целовала на ночь и клала под подушку, приземлился возле меня, доставая принадлежности на стол. Я наклонила голову вниз, чтобы он не заметил моё сильное волнение. Моя грудь быстро поднималась и опускалась, как будто я пробежала кросс. Я ещё никогда не была так близка с ним, не считая третьего класса, когда я ‘случайно’ упала на него. Я чувствую запах его одеколона, он дурманит меня. Я чувствую, что готова свалиться в обморок. И пусть потом все задумываются, почему Келли Уайт умерла от близости этого парня в свои семнадцать лет.

— Привет, — этот хриплый, глубокий голос раздался над моим ухом, заставляя мою кожу покрыться мурашками.

В голове летали мысли, как этими губами он целует моё ухо, спускаясь ниже. Как в этом классе мы одни, и он готов заняться со мной любовью прямо на этой парте. Я закрываю глаза от наслаждения, не понимая, где мечты, а где реальность.

— Келли, ты в порядке? — я резко открываю глаза, сразу же оказываясь в классе биологии, полностью наполненным подростками и миссис Моретти.

Джексон с удивлением на меня смотрит, и я замечаю, что несколько минут подряд сидела с закушенной губой и представляла его голым. Вот позор. Надеюсь, что я не пыталась стонать в слух, от своего бурного воображения. Этот парень сильно действует на мои нервные клетки и голову, в которой уже почти не осталось мозгов.

— П-привет, — еле шевеля губами, произношу я, пытаясь закрыть своё красное от смущения лицо.

— Я много думал о тебе, Келли Уайт, — я выпучила глаза, моё возбуждение ещё не до конца прошло.

Джексон думал обо мне? Если он ещё что-нибудь скажет, то миссис Моретти придётся вытирать лужу, образовавшуюся под мои стулом.

Боже, о чем я думаю?

Наверное, я слишком больна. Больна этим парнем и меня не в силах вылечить.

— И, может быть, ты не откажешься сходить со мной на вечеринку, которую устраивает Кэролайн? — его слова, его движущиеся губы, его уверенные карие глаза.

Я просто не могу дышать. Мой рот пересох, мне нужно воды.

— Келли? — он вновь произносит моё имя, а мне кажется, что таким образом он меня соблазняет.

— Д-да, с радостью, — говорю я, но это скорее походит на пищание.

Я в ужасе отвожу глаза в сторону, мысленно ругая себя за такое идиотское поведение.

Джексон самодовольно улыбается.

========== Глава 12 ==========

Громкая музыка, разрывающая уши, запах алкоголя и табака, пьяные подростки, некоторые из которых танцевали, а некоторые прижимались к стене, целовались на кухне, занимались хрен поймешь чем на втором этаже в комнатах — все это смешалось воедино, создавая типичную вечеринку.

Уже с третьей стопки водки с лимоном, я шаталась, но все ещё пыталась отплясывать в центре зала, где и был эпицентр всего этого веселья. Мне было легко и хорошо. Алкоголь затуманил разум, поэтому мне было плевать на то, что я делаю.

Впервые в жизни я почувствовала некую свободу. Свободу своих действий. Меня никто не осуждал, никто не говорил, что это не правильно. Я просто позволила веселью и спиртному взять над собой контроль. Стеснительность и осторожность ушли на второй план, позволяя ‘настоящей’ мне доминировать.

Я танцевала так, как будто бы жила последний день в этом мире. Как будто бы это была моя последняя вечеринка. Коленки подкашивались, голова не много болела, из-за громкой музыки. Всё-таки побочные эффекты от принятой жидкости у меня будут. Никогда так сильно не напивалась.

12

Вы читаете книгу


Келли (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело