Выбери любимый жанр

После меня - Грин Линда - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Это сработала моя звуковая сигнализация по поводу того, что нам уже пора пойти чего-нибудь похавать, — говорю я, сдерживая смех.

— Ну, тогда пошли, — улыбается он. — Я не готов вступать в битву с твоим животом.

Ли наклоняется и целует меня в последний раз, а затем идет в ванную. Я стою в коридоре, пытаясь осмыслить то, что только что произошло. Меня охватывает беспокойство: а не использовал ли он презерватив, не спросив меня, потому, что я похожа на девушку, которая трахается с кем попало? Еще меня беспокоит, не вызвало ли у него отвращение то, что я слишком боюсь боли при эпиляции, а потому не удаляю себе волосы в интимных местах. Но больше всего меня беспокоит то, что я не могу перестать думать обо всем, что я видела в «Фейсбуке», вместо того, чтобы позволить себе влюбиться в этого мужчину.

Мы прибываем в отель ровно в семь часов. Я уверена, что от нас все еще пахнет сексом. Мы поспешно проходим через вестибюль, и Ли предъявляет наши приглашения мужчине, стоящему у двери зала для торжественных мероприятий. Тот кивает и показывает нам на дальнюю часть помещения. Все остальные уже сидят на своих местах. Ли, держа меня за руку, ведет к двум незанятым местам за столом лорд-мэра. Когда мы подходим, Ли отодвигает для меня стул. Лорд-мэр встает, и его примеру следуют все остальные сидящие за столом мужчины. Я улыбаюсь и быстренько сажусь на свой стул, подозревая, что над моей головой светится огромная неоновая вывеска со словами: «Я опоздала, потому что только что занималась вот с ним сексом». И от вывески идет стрелочка, указывающая на Ли.

Женщины за столом вежливо кивают. Я, черт побери, уверена, что они обо всем догадались. У меня щеки наверняка алеют так, что только на смущение этого не спишешь.

— Это большая честь — познакомиться с вами, — говорит Ли, протягивая руку лорд-мэру. — Ли Гриффитс, компания «Эклипс Пи-Ар». А это Джесс, моя возлюбленная.

«Возлюбленная». Он произнес это вслух. Значит, все это происходит на самом деле, а не в каком-то мультике Уолта Диснея.

— Очень рад, что вы смогли прийти, — говорит лорд-мэр, поочередно пожимая руку нам обоим. — А то я уже начинал подумывать, что мне, возможно, придется съесть три порции.

— Не переживайте, — говорю я. — Я не собираюсь оставлять от своей порции ни крошки.

Лорд-мэр наклоняется ко мне.

— Очень даже правильно, — говорит он, подмигивая. — Я прихожу на такие мероприятия только для того, чтобы бесплатно поесть, но лучше об этом никому не говорить.

Он знакомит нас со своей супругой. У нее стеклянное выражение глаз и пухлые щеки. У меня возникает подозрение, что и она приходит на такие мероприятия только для того, чтобы поесть.

Ли гладит под столом мою ляжку.

— Я же говорил тебе, что мы явимся сюда вовремя, — шепчет он.

— Люди смотрят на нас странными взглядами. Как ты думаешь, они знают, чем мы только что занимались, а?

— Мне наплевать, даже если знают. Они сейчас все лишь завидуют. Во всяком случае, мужчины.

Он снова мне улыбается. Подняв взгляд, я замечаю, что все сидящие за столом женщины смотрят на Ли. Похоже, что завидуют сейчас не одни только мужчины. Меня наполняет чувство гордости. Мне очень хочется крикнуть: «Эй, вы, он — мой, и нечего на него таращиться!» Но я этого не делаю. Однако вид у меня, наверное, очень даже самодовольный.

Когда компании Ли все-таки присуждают премию «Самое лучшее малое предприятие в Лидсе», я тихонько улюлюкаю, еле слышно присвистываю и громко хлопаю в ладоши. Хлопаю так сильно, что ладони у меня начинают болеть.

— Я же говорила тебе! — шепчу я, когда Ли возвращается с наградой к столу.

— Мне, пожалуй, следовало к твоим словам прислушаться, — говорит Ли. — Ты довольно хорошо умеешь предвидеть будущее. Если у тебя есть какие-либо соображения насчет того, какое число выиграет в лотерее, которая проводится в Йорке в следующий уик-энд, ты могла бы шепнуть мне на ушко.

Я улыбаюсь ему, искренне желая, чтобы это было единственным, что я знаю о будущем.

— Поздравляю, — говорит Ли женщина, сидящая рядом со мной.

— Спасибо, — говорит Ли.

— И вас тоже, дорогая.

Она улыбается.

— О-о, я не работаю в этой компании, — говорю я.

— Она пока еще не работает, — говорит Ли. — Я пытаюсь ее уговорить.

Я смотрю на него.

— Я серьезно, — говорит он. — Я хочу, чтобы ты стала работать у нас секретарем на ресепшене.

— Я тебе уже говорила, что мне это не интересно.

— Эта работа — твоя, если ты вдруг на нее согласишься.

— Я как-нибудь сама смогу найти себе другую работу, если захочу. Но как бы там ни было, я тебе уже сказала, что я не из тех, из кого получаются гламурные секретарши.

— И это говорит самая гламурная из всех женщин, находящихся в этом зале.

Я краснею.

— Ты изумительная, — продолжает Ли. — Кроме того, я смог бы видеть тебя намного чаще, потому что ты уже не работала бы в эти свои дурацкие поздние смены.

— Я попытаюсь выхлопотать себе свободный вечер на следующей неделе.

— Собеседования с кандидатами будут проводиться через неделю в среду. И в данном конкретном случае я буду рад сделать исключение для кандидатов, которые обратятся к нам уже после этого дня.

— Прекрасно. Но мне это все равно неинтересно.

— Ну, если ты вдруг передумаешь, то предложение остается в силе, — говорит Ли.

Когда он отводит взгляд куда-то в сторону, я украдкой смотрю на него. Он, похоже, немного расстроился. Этот парень, видимо, привык всегда получать то, чего ему хочется. Я надеюсь, что он не затаил на меня зло за мой отказ.

Мы выходим на ступеньки отеля «Квинс». Ли держит в руках полученную им награду. Мои ступни сильно болят. Я бросаю взгляд вниз, на туфли, и мне тут же вспоминается мама. Я невольно спрашиваю себя, болели ли у нее ступни, когда она носила эти туфли.

— Который сейчас час? — спрашиваю я.

Я оставила свои наручные часы в его квартире.

— Только что перевалило за десять, — говорит он.

— Тогда мне следует спешить. Может, еще успею на празднование дня рождения.

— Если хочешь, я вызову такси для тебя из своей квартиры.

— Спасибо. Ты уверен?

— Насчет оплаты — да. Насчет того, что тебе надо уехать, — нет.

Я смотрю на него:

— Я обещала.

— Я знаю. Но я не хочу, чтобы этот наш с тобой вечер закончился вот здесь. Я хочу отвезти тебя к себе домой. Хочу, чтобы ты у меня осталась. Хочу проснуться завтра утром рядом с тобой. Хочу провести с тобой уик-энд и сходить с тобой на воскресный обед к моей маме. Хочу делать все то, что делают влюбленные парочки. Я хочу быть с тобой, Джесс. Вот так вот все просто.

Я чувствую, как мое сердце раза в четыре увеличивается в размерах. Я даже начинаю бояться, как бы оно не выскочило у меня из груди. Уже несколько лет, лежа в своей спальне, я мечтала о том, как какой-нибудь парень скажет мне именно такие вот слова, но теперь, когда это наконец произошло, я должна отвернуться и уйти. Я буду круглой дурой, если так поступлю. Он получит полное право порвать со мной отношения, тем более что наверняка нет недостатка в кандидатках, желающих занять мое место.

— Я не взяла зубную щетку, — говорю я.

— Ты можешь воспользоваться моей.

— А еще я не взяла свои личные вещи. И мне нечего надеть на воскресный обед у твоей мамы.

— Это не проблема. Спать ты можешь и голой, а всю другую необходимую одежду мы можем купить завтра. Магазины работают с десяти утра.

Я бросаю взгляд вниз, на свои ноги, которые уже очень сильно болят, особенно пятки. Мысль о том, что мне нужно расстаться сейчас с этим парнем ради того, чтобы пойти в какое-то там арендуемое церковное помещение в Митолройде, кажется мне просто смешной. Сейди и Мэдди поймут это, ведь правда?

— Мне все еще неловко из-за того, что я подвела Сейди и ее сестру…

— Я уверен, что они не станут возражать. Они сейчас, наверное, уже хорошенько набрались и поэтому, возможно, даже не вспомнят, что ты так и не появилась.

21

Вы читаете книгу


Грин Линда - После меня После меня
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело