Огни Азерота - Черри Кэролайн Дженис - Страница 37
- Предыдущая
- 37/59
- Следующая
К ночи они опять поменяли коней и получили новых проводников. Вейни протянул обратно одеяло, но кел вежливо набросил его ему на плечи и уехал.
Эрхендимы, которые опекали их на этот раз, вели себя гораздо более вежливо, наверное потому, что их состояние вызывало у них жалость. Но на заре их снова безжалостно передали другим, и обоим пришлось обратиться к провожатым за помощью, чтобы спешиться.
Вейни перестал считать пересадки — все они слились в один сплошной кошмар. Он то и дело слышал посвист и разные звуки, доносящиеся из чащи, словно они ехали по густонаселенной местности.
Однако никто из стражей леса на глаза не показывался.
Деревья здесь были чудовищных размеров, но не тех пород, к которым они привыкли. Стволы казались стенами, кроны отбрасывали тени, создававшие в лесу подобие сумерек.
Там их и застала ночь — беззвездная мгла под навесом ветвей. Но они чувствовали запах дыма, один из коней заржал, и вдали раздалось ответное ржание.
Впереди замерцал свет. Вейни опустил руки на колышущиеся плечи коня и смотрел на мягкое мерцание, на скопище шатров среди огромных стволов, на игру красок в пламени костра. Он заморгал, разгоняя слезы усталости, затуманивающие видение.
— Лагерь Мерира? — спросил он человека, который вел его коня.
— Он посылал за тобой, — сказал человек, но больше не произнес ни слова.
До них доносилась прекрасная музыка кел. При их приближении она затихла. Люди отошли от большого костра и стояли черной линией теней вдоль дороги, которая вела в лагерь.
Эрхендимы остановились и велели им спешиться. Вейни соскользнул, держась за гриву. Чтобы идти, ему потребовалась поддержка двух эрхендимов. Ноги его подгибались, тело все еще подстраивалось под движение коня, и, казалось, земля под ним колышется.
— Кемейс! — услышал он крик и тут же оказался в объятиях маленького человечка. Он остановился, протянул дрожащую руку и прижал темную голову к сердцу.
— Как ты здесь очутился? — спросил он мальчика — из тысячи вопросов, которые не давали ему покоя, только этот он смог достаточно понятно сформулировать.
Гибкие ручонки не отпускали его, пальцы пытались цепляться за куртку, когда один из эрхендимов взял его и отнял от Вейни.
— Из Кархенда всем пришлось уйти, — сказал Син. — Пришли всадники. Все сожгли.
— Иди отсюда, дружок, — сказал кемейс справа. — Иди.
— Я ушел, — сказал Син. Руки его не разжимались. — Я ушел в лес и встретил кел. Он привел меня сюда.
— Сизар вернулся? Леллин?
— Отойди от него, — сказал кемейс. — Мальчик, тебе что сказано?
— Иди, — тяжело произнес Вейни. — Син, я больше не пользуюсь расположением твоего народа. Иди, как тебе сказано.
Ручонки отпустили его. Син поплелся позади. Вейни побрел дальше — в лагерь Мерира, ничего другого ему не оставалось. Его ввели в шатер, но Рох остался сзади. Он не понял этого, пока не оказался перед креслом Мерира.
Старый кел сидел, закутавшись в простой серый плащ, глаза его были печальны и блестели в свете очага.
— Отпустите его, — сказал Мерир, и они повиновались, а Вейни опустился на одно колено и с уважением поклонился старику.
— Ты весь изранен, — сказал Мерир.
Это было не то начало разговора, которого он ожидал от старого человека, чей внук пропал и чей народ оказался под угрозой, на чью землю напали враги.
— Я не знаю, где Леллин, — сказал он. — Я бы хотел отправиться на поиски его и моей госпожи, милорд.
Брови Мерира сдвинулись. Старый лорд в шатре был не один — его окружали мрачные вооруженные люди и кел, и среди них были старейшины, с темными от гнева глазами. Но лицо Мерира было хмурым от боли, а не от обиды.
— Ты не знаешь положения вещей. Мы знаем, что вы перебрались через Нарн. А после этого хейрилы, темные… вытеснили нас из этих мест. Не потому ли, что вы отправились на поиски Нихмина?
— Да, лорд.
— Потому что твоя леди поступила так, вопреки моим пожеланиям. Потому что ей было нужно лишь одно, и предупреждения не могли остановить ее. Теперь Леллин пропал, и Сизар, и она сама исчезла, и нам приходится воевать. — Гнев прошел, старец успокоился, в его серых глазах ровно отражался свет факелов. — Я предполагал, что все так и случится. Расскажи мне, кемейс, обо всем как можно подробнее, и я выслушаю тебя. Возможно, какая-нибудь мелочь позволит нам понять и простить вас.
Вейни так и сделал. Посреди рассказа голос у него пропал, и ему дали воды. Он продолжал в полной тишине.
Когда он закончил, никто не сказал ни слова.
— Прошу, — сказал он, — дай мне коня и еще одного — для моего кузена. И наше оружие. Ничего больше. Мы найдем их.
Тишина не прерывалась. Под ее гнетом он протянул руку к шее, взялся за цепочку амулета, снял его и протянул Мериру. Мерир положил амулет на циновку перед собою, потому что пальцы его не могли держать украшенье без дрожи.
— Тогда отпусти нас хотя бы пешком и без оружия, — сказал Вейни. — Моя госпожа пропала. Я хочу только найти ее и тех, кто с нею.
— Человек, — сказал Мерир, — зачем ей нужно попасть в Нихмин?
Ему не понравился этот вопрос, потому что он слишком сильно затрагивал все, что касалось Моргейн и ее знаний.
— Разве не там находится контроль над Азеротом? — парировал он. — Разве не оттуда можно управлять тем местом, где находятся наши враги?
— Именно, — сказал кто-то.
Он сглотнул, сжал кулаки и прижал их к коленям, чтобы не дрожали.
— Во всем, что здесь происходит — моя вина. Я несу за это ответственность. Я скажу, почему они пришли: они преследовали меня, и Нихмин ничего общего с этим не имеет. Моя госпожа ранена. Я не знаю, жива ли она еще. Я клянусь, что она не намерена причинять вам зло.
— Нет, — сказал Мерир. — Возможно, не намерена. Но ты рассказал нам еще не всю правду. Она просила правды у меня. Она просила, и я сказал ей правду, рискуя навлечь на нас войну, потерять людей и дома. Да, я видел, кто ваши враги. Они несут зло. Но ты все же не рассказываешь нам всей правды. Вы с ней прошли через лес хейрилов. Это не мелочь. Ты отважился использовать хейрилов, чтобы спастись от своих врагов, и при этом выжил — это удивляет меня. Темные отнеслись к тебе неожиданно милостиво — а ведь ты человек. И теперь ты еще раз просишь нас тебе поверить. Ты хочешь, чтобы мы снарядили тебя в дорогу, но ты так и не сказал нам всей правды. Мы не причиним тебе зла, не бойся, но позволить тебе принести еще больший хаос на нашу землю… Нет. Нет, пока ты не дашь мне ответы на мои вопросы.
— О чем же ты хочешь спросить меня, лорд? — Дрожа, он склонился над циновкой и выпрямился. — Лучше спроси меня завтра. Думаю, я смогу тебе ответить. Но сейчас я очень устал и не в состоянии думать.
— Нет, — сказал другой кел, наклоняясь к креслу Мерира. — Разве может ночной отдых повлиять на правду? Лорд, подумай о Леллине.
Мерир некоторое время был в раздумье.
— Я спрашиваю, — сказал он наконец, хотя в его глазах было опасение показаться недобрым. — Я спрашиваю, кемейс. В любом случае жизнь твоя вне опасности, но свобода — нет.
— Можно ли просить кемейса выдать тайну его господина?
Это на всех произвело впечатление — гордые люди обменялись сомневающимися взглядами. Но Мерир прикусил губу и печально взглянул на него.
— Но есть ли здесь то, что можно предать, человек?
Вейни медленно моргнул, отвел взгляд и покачал головой.
— Мы никогда не желали вам зла.
— Зачем вам нужно в Нихмин, кемейс?
Он попытался придумать правдоподобный ответ и не смог. Он снова покачал головой.
— Может, вы хотите причинить какой-то вред Нихмину? Это вполне логичный для нас вывод. И еще нас встревожило то, что она прошла через лес хейрилов. Должно быть, у нее для этого достаточно могущества. Нам не следовало ее отпускать.
Ему сказать было нечего, но и молчание было небезопасным. Дружба, которой они наслаждались, исчезла.
— Она хотела захватить Нихмин, — сказал Мерир. — Зачем?
— Лорд, я тебе не отвечу.
- Предыдущая
- 37/59
- Следующая